【例文付き】「寄り添う」の英語表現とそれぞれのニュアンス

「寄り添う」という表現は、文字通りには「身体的に近くにいる」ことを意味しますが、より広い意味では、精神的な支持、共感、または誰かの隣にいることの心理的な側面を含んでいます。

英語では、この概念を表すために様々なフレーズが用いられます。

「寄り添う」の英語表現

「寄り添う」を表す英語表現とそれぞれのニュアンスをまとめると以下のようになります。

「寄り添う」の英語
  • To be there for someone: 誰かのために存在し、支持することを意味し、精神的な支えになることを強調する。
  • To stand by someone: どんな状況でも誰かのそばにいることを表し、忠誠や支持を示す。
  • To comfort someone: 誰かを慰めることで、精神的な安心感や共感を提供する。
  • To empathize with someone: 誰かに共感することで、その人の感情を理解し、感じることを意味する。
  • To cuddle: 身体的に近くで抱きしめることを指し、愛情や親しみを示す。
  • To snuggle: 身体的な近さを通じて安心や愛情を示す、より親密な表現。
  • To console someone: 誰かを慰めることで、特に悲しみや失望の状況での支持を意味する。
  • To support someone: 物理的または感情的な支持を提供することを表し、力強いバックアップの意味がある。
  • To sympathize with someone: 誰かに同情することで、その人の感情や状況に対する理解と共感を示す。
  • To hold someone close: 誰かを身体的に近く抱きしめることで、愛情や保護の感情を表す。
  • To be alongside someone: 物理的または象徴的に誰かの隣にいることを意味し、連帯や同行を強調する。

To be there for someone

“To be there for someone” は、友人や愛する人が困難や挑戦に直面している時に、精神的な支えとなることを意味します。この表現は、単に物理的に側にいるだけでなく、感情的な支援や励ましを提供することを含みます。困難な時期に誰かのために存在し、理解し、サポートすることで、深い絆や共感を示すことができます。この表現は、特に感情的な安定や心の支えが必要な状況において、強い愛情や友情の象徴として用いられます。

以下に、“To be there for someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “When she lost her job, her friends were there for her, offering support and advice.”
    日本語訳: 彼女が仕事を失った時、友人たちは彼女のためにそこにいて、サポートとアドバイスを提供した。

  2. 英文: “I will always be there for you, no matter what happens.”
    日本語訳: 何が起ころうとも、私はいつもあなたのそばにいるよ。

  3. 英文: “During his illness, his family was there for him, caring for him and keeping him company.”
    日本語訳: 彼の病気の間、彼の家族は彼のためにそこにいて、彼の世話をし、彼に付き添った。

To stand by someone

“To stand by someone” は、誰かを支持し、困難な状況でもその人の側にい続けることを意味します。この表現には、信念や忠誠心が込められており、特に挑戦や逆境に直面している人に対して、変わらぬ支持や信頼を示すことを強調します。単なる物理的な存在以上に、道徳的、感情的なサポートを意味し、固い絆や深い信頼関係を象徴することが多いです。

以下に、“To stand by someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “He stood by his friend through the scandal, showing true loyalty.”
    日本語訳: 彼はスキャンダルを通じて友人の側にい続け、真の忠誠心を示した。

  2. 英文: “Despite the criticism, she stood by her decision and faced the consequences.”
    日本語訳: 批判にもかかわらず、彼女は自分の決断を支持し、その結果に立ち向かった。

  3. 英文: “The community stood by the family during their time of need.”
    日本語訳: コミュニティは必要な時にその家族の側に立ち、支援した。

To comfort someone

“To comfort someone” は、誰かが悲しみや困難に直面しているときに、慰めや安心を提供することを意味します。この表現は、感情的な苦痛やストレスを和らげるために、優しさ、共感、そして時には具体的な助けを提供することを含みます。心のこもった言葉や行動を通じて、人々が不安や痛みを乗り越えるのを助けることを表しています。慰める行為は、人間関係において深い共感と理解を示す重要な側面です。

以下に、“To comfort someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “After her dog passed away, her brother comforted her by sharing fond memories of the pet.”
    日本語訳: 彼女の犬が亡くなった後、彼女の兄はペットの楽しい思い出を共有することで彼女を慰めた。

  2. 英文: “He comforted his friend who was going through a tough breakup.”
    日本語訳: 彼はつらい別れを経験している友人を慰めた。

  3. 英文: “The teacher comforted the child who was crying on the first day of school.”
    日本語訳: 先生は学校の初日に泣いている子供を慰めた。

To empathize with someone

“To empathize with someone” は、他人の感情や経験に共感し、それを理解することを意味します。この表現は、単に同情することを超え、他人の立場に立ってその感情を感じ取ることを含みます。共感することによって、深い理解と精神的なつながりを示し、相手の感情や状況に対する誠実な関心と共感を表現します。

以下に、“To empathize with someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “She empathized with her friend’s struggle with depression, having experienced it herself.”
    日本語訳: 彼女は自身も経験しているので、友人のうつ病との闘いに共感した。

  2. 英文: “As a parent, he could empathize with the concerns of other parents at the school meeting.”
    日本語訳: 親として、彼は学校の会議で他の親たちの懸念に共感することができた。

  3. 英文: “The counselor empathized with her client’s feelings of anxiety and offered supportive advice.”
    日本語訳: カウンセラーはクライアントの不安感に共感し、サポート的なアドバイスを提供した。

To cuddle

“To cuddle” は、愛情や親しみを込めて身体的に密着して抱きしめる行為を指します。この表現は、特に愛する人との親密な瞬間や、安心感や愛情を育むための身体的な接触を含むシチュエーションで用いられます。親子、恋人、友人間での優しい抱擁や身体的な近さを通じて、温もりと安心感を共有することを示します。

以下に、“To cuddle” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “The couple cuddled on the couch while watching a movie.”
    日本語訳: そのカップルは映画を見ながらソファで寄り添っていた。

  2. 英文: “She cuddled her baby to calm him down before bedtime.”
    日本語訳: 彼女は就寝前に赤ちゃんを抱きしめて落ち着かせた。

  3. 英文: “On the cold night, the siblings cuddled together for warmth.”
    日本語訳: 寒い夜、兄弟は暖を取るために一緒に寄り添った。

To snuggle

“To snuggle” は、親密さや愛情を示すために、身体的に近くで温かく抱き合うことを指します。この行動は、特に恋人や家族間での愛情表現としてよく用いられ、安心感や愛情の深さを物理的な接触によって伝えます。“To snuggle” は、安らぎと親密さを提供し、心地よい身体的な近さを通じて絆を深めることを表す表現です。

以下に、“To snuggle” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “They snuggled together under a blanket to stay warm during the winter night.”
    日本語訳: 彼らは冬の夜に暖を取るため、毛布の下で一緒に寄り添った。

  2. 英文: “The child snuggled up to her mother when she felt scared.”
    日本語訳: その子供は怖い時に母親に寄り添った。

  3. 英文: “After a long day, the couple enjoyed snuggling on the sofa and relaxing.”
    日本語訳: 長い一日の後、そのカップルはソファで寄り添いながらリラックスするのを楽しんだ。

To console someone

“To console someone” は、特に悲しみや失望を経験している人に対して、慰めや安心を提供することを意味します。この表現は、困難な時期にある人を支え、その感情を軽減するための言葉や行動を含みます。共感と優しさを通じて、相手の心の痛みを和らげ、精神的な安定をもたらすことを目的としています。

以下に、“To console someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “He consoled his friend who was grieving over the loss of her pet.”
    日本語訳: 彼はペットを失った悲しみに暮れている友人を慰めた。

  2. 英文: “The teacher consoled the student who failed the exam, encouraging him to try again.”
    日本語訳: 先生は試験に落ちた生徒を慰め、もう一度頑張るよう励ました。

  3. 英文: “After the team lost the game, the coach consoled the players and spoke about future opportunities.”
    日本語訳: チームが試合に負けた後、コーチは選手たちを慰め、将来の機会について話した。

To support someone

“To support someone” は、誰かを援助し、助けることを意味し、この表現には、物理的、感情的、あるいは精神的な支援を提供するというニュアンスが含まれます。この支援は、困難な状況を乗り越えるための励ましや具体的な手助けを通じて、相手の能力を強化し、ポジティブな変化を促すことを目指します。

以下に、“To support someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “Her family supported her decision to pursue a career in art.”
    日本語訳: 彼女の家族は、彼女がアートのキャリアを追求するという決断を支持した。

  2. 英文: “He supported his friend through difficult times, offering both emotional and financial help.”
    日本語訳: 彼は困難な時期に友人を支え、感情的なサポートと金銭的な援助の両方を提供した。

  3. 英文: “The community came together to support the local school’s new initiatives.”
    日本語訳: 地域社会が一致団結して、地元の学校の新しい取り組みを支援した。

To sympathize with someone

“To sympathize with someone” は、他人の苦しみや困難に対して同情や理解を示すことを意味します。この表現は、単に悲しみや問題を認識するだけでなく、その人の感情に対して共感的な態度を取り、精神的な支持を提供することを含みます。相手の状況に対する共感と理解を通じて、心のつながりと支持を示します。

以下に、“To sympathize with someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “She sympathized with her colleague who was going through a difficult divorce.”
    日本語訳: 彼女は難しい離婚を経験している同僚に同情した。

  2. 英文: “The community sympathized with the victims of the natural disaster and organized a fundraiser.”
    日本語訳: 地域社会は自然災害の被害者に同情し、資金調達イベントを組織した。

  3. 英文: “He sympathized with his friend’s struggle to find a job, having faced similar challenges himself.”
    日本語訳: 彼は自分自身が似たような挑戦に直面していたため、友人の就職活動の苦労に共感した。

To hold someone close

“To hold someone close” は、愛情や保護の感情を表す身体的な行為で、特に大切な人を抱きしめることを意味します。この表現は、安心感を提供し、愛や絆を強く感じさせる親密な接触を含んでいます。相手に対する深い愛情や心配、そして安全や慰めを提供する願いがこの行為に込められています。

以下に、“To hold someone close” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “When she felt scared during the storm, he held her close to comfort her.”
    日本語訳: 彼女が嵐の間に怖がったとき、彼は彼女を抱きしめて慰めた。

  2. 英文: “The mother held her child close, whispering words of love and reassurance.”
    日本語訳: 母親は子供をしっかり抱きしめ、愛と安心を囁いた。

  3. 英文: “In the moment of reunion, they held each other close, overwhelmed with emotion.”
    日本語訳: 再会の瞬間に、彼らはお互いを強く抱きしめ、感情に圧倒された。

To be alongside someone

“To be alongside someone” は、物理的にまたは象徴的に誰かの隣にいることを表し、支持や連帯の感覚を示します。この表現は、単に側にいるだけでなく、その人の旅や経験に参加し、必要なサポートを提供することを含みます。特に、誰かの目標や挑戦に共感し、その過程で彼らとともに歩むことを意味します。

以下に、“To be alongside someone” の例文とその日本語訳を示します:

  1. 英文: “Throughout her journey to recovery, her friends were always alongside her, offering support and encouragement.”
    日本語訳: 彼女の回復への道のりを通じて、彼女の友人たちはいつも彼女のそばにいて、サポートと励ましを提供した。

  2. 英文: “As he worked on his ambitious project, his mentor was alongside him, guiding and advising him.”
    日本語訳: 彼が野心的なプロジェクトに取り組む中、彼のメンターは彼とともにいて、彼に指導と助言をした。

  3. 英文: “During the marathon, his brother ran alongside him, keeping him motivated and focused.”
    日本語訳: マラソン中、彼の兄は彼と並んで走り、彼にやる気を出させ集中させた。

英語で「寄り添う」を表現する際のポイントと注意点

「寄り添う」を英語で表現する際のポイントと注意点を見ていきましょう。

文脈の理解

「寄り添う」には多様な意味があります。英語では、感情的な支持、物理的な近さ、または精神的な連帯を表すさまざまなフレーズがあります。適切な表現を選ぶには、その文脈や状況を正確に理解することが重要です。

例えば、「to comfort」は穏やかな慰めを、「to empathize」は深い共感を、「to cuddle」は親密な身体的接触を意味します。

感情的な深さ

英語で「寄り添う」を表す表現は、しばしば深い感情的なつながりを含みます。友情、愛情、または家族間の絆など、関係の性質に応じて表現を選ぶことが大切です。

物理的か精神的か

「寄り添う」は、物理的な抱擁や身体的な接触を意味することもあれば、精神的な支持や共感を示すこともあります。シチュエーションに応じて、より適切な表現を選ぶ必要があります。

「寄り添う」の英語表現まとめ

「寄り添う」を表す英語表現のまとめは以下の通りです。

まとめ

  • To be there for someone: 精神的な支援と存在感を提供し、困難な時に支えとなる。
  • To stand by someone: 困難な状況でも変わらずに支持し、忠誠を示す。
  • To comfort someone: 悲しみや困難に直面している人に慰めを与え、心の安らぎを提供する。
  • To empathize with someone: 相手の感情や状況に共感し、深い理解を示す。
  • To cuddle: 身体的な接触を通じて愛情や親密さを示し、安心感を与える。
  • To snuggle: 身体的な近さと温もりを通じて親密さと安心を提供する。
  • To console someone: 悲しみや失望を感じている人を慰め、心の支えとなる。
  • To support someone: 物理的、感情的、精神的なサポートを提供し、力強い援助を与える。
  • To sympathize with someone: 他人の悲しみや困難に同情し、共感を示す。
  • To hold someone close: 身体的な抱擁を通じて愛情や保護を表現し、心の絆を深める。
  • To be alongside someone: 物理的または象徴的に誰かの隣にいることで、連帯や共感を示す。