【例文付き】「もう一度言ってください」の英語表現とそれぞれのニュアンス
更新
「もう一度言ってください」という表現を英語で伝える際は、状況や文脈に応じていくつかの異なるフレーズが使えます。
ここでは「もう一度言ってください」を示す英語のフレーズとそれぞれのニュアンスを見ていきましょう。
「もう一度言ってください」の英語表現
「もう一度言ってください」の英語表現
- “Could you repeat that, please?” - 丁寧に繰り返しを求める表現で、標準的な状況に適しています。
- “Sorry, what was that again?” - よりカジュアルで、友人や同僚との会話に適しています。
- “I didn’t catch that. Could you say it again?” - 聞き取れなかったことを明示し、再度言ってもらうように頼む表現です。
- “Can you say that one more time?” - シンプルで直接的な表現で、多くの状況で使用できます。
- “Pardon?” - 非常に簡潔で、何かを聞き返す際の古典的な方法です。
- “Come again?” - よりカジュアルで、しばしば英国英語で使われる表現です。
- “Would you mind repeating that?” - 丁寧でフォーマルな状況に適した、繰り返しを求める表現です。
- “I’m sorry, could you say that again?” - 謝罪を含めつつ、繰り返しを頼む礼儀正しい方法です。
- “Excuse me, I didn’t quite get that.” - 自分が理解できなかったことを認め、繰り返しを求める表現です。
- “One more time, please?” - 簡潔で、繰り返しをお願いする際のフレンドリーな方法です。
Could you repeat that, please?
「Could you repeat that, please?」は、相手に何かをもう一度言うように礼儀正しく頼む表現です。このフレーズは非常に丁寧で、ビジネスやフォーマルな状況に最適ですが、カジュアルな会話でも使えます。相手の発言を尊重しつつ、何かを聞き逃したり理解できなかった場合に再度説明を求める際に用いられます。
以下に「Could you repeat that, please?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “I’m sorry, I didn’t quite catch the last part. Could you repeat that, please?”
日本語訳: 「すみません、最後の部分がよく聞き取れませんでした。もう一度言っていただけますか?」 -
例文: “This concept seems quite complex. Could you repeat that, please, for better understanding?”
日本語訳: 「この概念はかなり複雑に思えます。より良く理解するために、もう一度説明していただけますか?」 -
例文: “I’m having a bit of trouble with the connection. Could you repeat that, please?”
日本語訳: 「通信状態に少し問題があります。もう一度言っていただけますか?」
Sorry, what was that again?
「Sorry, what was that again?」は、カジュアルな状況で使用される、少しリラックスした雰囲気の「もう一度言ってください」という表現です。このフレーズは、特に友人や同僚との会話で、何かをはっきり聞き取れなかった時や、ちょっとした確認が必要な場面で使われます。砕けた言い回しながらも、相手に対する軽い謝罪を含んでいるため、親しみやすく感じられます。
以下に「Sorry, what was that again?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “Sorry, what was that again? I missed the part about the meeting time.”
日本語訳: 「ごめん、もう一度言って?会議の時間の部分を聞き逃したんだ。」 -
例文: “Sorry, what was that again? The line is a bit noisy.”
日本語訳: 「ごめん、何て言ったっけ?電話が少しノイズが入ってる。」 -
例文: “Sorry, what was that again? I couldn’t hear you over the music.”
日本語訳: 「ごめん、もう一度言って?音楽の音で聞こえなかったんだ。」
I didn’t catch that. Could you say it again?
「I didn’t catch that. Could you say it again?」は、何かを聞き逃したり、理解できなかったときに使われる表現です。このフレーズは、自分が相手の言ったことを完全には理解できなかったことを認めると同時に、もう一度繰り返してもらうことを礼儀正しく頼む方法です。ビジネスや日常会話のどちらの状況にも適しており、明確なコミュニケーションを促進するのに役立ちます。
以下に「I didn’t catch that. Could you say it again?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “I’m sorry, I didn’t catch that. Could you say it again? The background noise is quite loud.”
日本語訳: 「すみません、それを聞き取れませんでした。もう一度言っていただけますか?背景の騒音がかなり大きいんです。」 -
例文: “I didn’t catch that. Could you say it again? I want to make sure I understand correctly.”
日本語訳: 「それを聞き取れませんでした。もう一度言っていただけますか?正しく理解しているか確認したいので。」 -
例文: “I didn’t catch that last part. Could you say it again, please?”
日本語訳: 「最後の部分を聞き取れませんでした。もう一度言っていただけますか?」
Can you say that one more time?
「Can you say that one more time?」は、相手に何かをもう一度言うように直接的かつフレンドリーに頼む表現です。このフレーズはカジュアルな状況に適しており、相手の発言を理解しようとする姿勢を示しつつ、親しみやすい方法で繰り返しを求めます。ビジネスシーンでは少し砕けた印象を与える可能性があるため、主に個人的な会話やリラックスした環境で使用されます。
以下に「Can you say that one more time?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “I’m sorry, I was distracted for a moment. Can you say that one more time?”
日本語訳: 「ごめんなさい、ちょっと気が散っていました。もう一度言ってもらえますか?」 -
例文: “Can you say that one more time? I want to be sure I got all the details.”
日本語訳: 「もう一度言ってもらえますか?全ての詳細を把握したいので。」 -
例文: “That sounds interesting. Can you say that one more time? I’d like to understand better.”
日本語訳: 「それ、面白そうですね。もう一度言っていただけますか?もっとよく理解したいので。」
Pardon?
「Pardon?」は、短くて礼儀正しい形で「もう一度言ってください」と頼む表現です。この一言は、フォーマルな状況にもカジュアルな会話にも適しており、相手の発言を聞き逃したり、理解できなかったことを示します。特に英国英語ではよく使われ、簡潔さと丁寧さを兼ね備えています。
以下に「Pardon?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “Pardon? I didn’t hear the last word you said.”
日本語訳: 「えっ、すみません?最後に言った言葉が聞こえませんでした。」 -
例文: “Pardon? Could you speak a little louder, please?”
日本語訳: 「もう一度お願いします。もう少し大きな声で話してもらえますか?」 -
例文: “Pardon? I’m not sure I understood your point.”
日本語訳: 「えっ、もう一度お願いします。あなたの言いたいことがよくわかりません。」
Come again?
「Come again?」は、非常にカジュアルでやや砕けた表現で「もう一度言ってください」という意味を持ちます。このフレーズは主に英国英語でよく使われ、友人や親しい同僚との会話で自然に聞こえます。しかし、非常にフォーマルなビジネス環境や正式な場では避けた方が良いでしょう。相手の発言を理解できなかった時や聞き逃した時に、軽い調子で使われることが多いです。
以下に「Come again?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “Come again? I didn’t quite hear you with all this noise.”
日本語訳: 「何て?この騒音でよく聞こえなかったんだけど。」 -
例文: “Come again? That sounded really interesting.”
日本語訳: 「もう一度言ってくれる?それ、すごく興味深いこと聞こえたよ。」 -
例文: “Come again? I’m not sure I got the joke.”
日本語訳: 「えっと、もう一度?その冗談、よくわからなかったな。」
Would you mind repeating that?
「Would you mind repeating that?」は、相手に何かをもう一度言うように非常に丁寧に頼む表現です。このフレーズは、相手に対して敬意を示しつつ、繰り返しを求めます。特にビジネスの会話やフォーマルな状況に適していますが、カジュアルな会話でも使える礼儀正しい言い回しです。このフレーズを使うことで、相手を不快にさせずに、何かを再度説明してもらうことができます。
以下に「Would you mind repeating that?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “Would you mind repeating that? I’m not sure I understood all the details.”
日本語訳: 「もう一度繰り返していただけますか?全ての詳細がよく理解できているか自信がありません。」 -
例文: “I apologize for asking, but would you mind repeating that? There was a bit of interference on the line.”
日本語訳: 「お聞きして申し訳ありませんが、もう一度繰り返していただけますか?電話に少し干渉がありました。」 -
例文: “Would you mind repeating that last part? I think it’s quite important.”
日本語訳: 「最後の部分をもう一度繰り返していただけますか?それはかなり重要だと思います。」
I’m sorry, could you say that again?
「I’m sorry, could you say that again?」は、謝罪を含みながらもう一度何かを言ってもらうよう頼む礼儀正しい表現です。このフレーズは、相手の発言を十分に理解できなかった場合や聞き逃した場合に使用されます。謝罪をすることで、相手に対する敬意を示し、同時に情報の明確化を求めています。ビジネスシーンやフォーマルな状況に適していると同時に、カジュアルな会話でも自然に使えます。
以下に「I’m sorry, could you say that again?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “I’m sorry, could you say that again? I think I missed a key point.”
日本語訳: 「ごめんなさい、もう一度言っていただけますか?重要な点を聞き逃したと思います。」 -
例文: “I’m sorry, could you say that again? It’s a bit noisy here.”
日本語訳: 「すみません、もう一度言っていただけますか?ここが少し騒がしいんです。」 -
例文: “I’m sorry, could you say that again? I want to make sure I understand correctly.”
日本語訳: 「申し訳ありませんが、もう一度言っていただけますか?正しく理解しているか確認したいので。」
Excuse me, I didn’t quite get that.
「Excuse me, I didn’t quite get that.」は、相手にもう一度何かを言うように頼む際に使われる、丁寧で少しフォーマルな表現です。このフレーズは、「ちょっと理解できなかった」または「完全には聞き取れなかった」という意味を含み、相手に対して敬意を示しつつ、情報の再提示を求めます。ビジネスミーティングや公式な会話で特に有効で、カジュアルな状況でも適切に使われます。
以下に「Excuse me, I didn’t quite get that.」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “Excuse me, I didn’t quite get that. Could you explain it in a different way?”
日本語訳: 「すみません、それを完全には理解できませんでした。別の方法で説明していただけますか?」 -
例文: “Excuse me, I didn’t quite get that last part. Can you go over it again?”
日本語訳: 「すみません、最後の部分がよくわかりませんでした。もう一度説明してもらえますか?」 -
例文: “Excuse me, I didn’t quite get that. Was that a yes or a no?”
日本語訳: 「すみません、ちょっと理解できなかったんですけど、それはイエスかノーですか?」
One more time, please?
「One more time, please?」は、相手に何かをもう一度言ってもらうように、フレンドリーかつ簡潔に頼む表現です。このフレーズはカジュアルな状況に適しており、親しみやすさと軽い礼儀を兼ね備えています。友人や同僚との会話で特に有効で、相手の発言を完全に理解するために繰り返しを求める際に使われます。ビジネスの環境でも、親密な関係がある場合に適しています。
以下に「One more time, please?」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “That was a bit fast for me. One more time, please?”
日本語訳: 「それはちょっと早すぎました。もう一度お願いしますか?」 -
例文: “I almost have it, but just to be sure, one more time, please?”
日本語訳: 「ほぼ理解できたけど、念のためもう一度お願いできますか?」 -
例文: “Your explanation is really helpful. One more time, please, for clarity?”
日本語訳: 「あなたの説明はとても役に立っています。明確さのためにもう一度お願いできますか?」
英語で「もう一度言ってください」を表現する際のポイントと注意点
英語で「もう一度言ってください」を表現する際のポイントと注意点
まず、文脈に合わせた選択が重要です。フォーマルな状況では「Could you repeat that, please?」や「Would you mind repeating that?」といった丁寧なフレーズを使うことが適切です。これに対し、カジュアルな状況では「Sorry, what was that again?」や「Can you say that one more time?」のようなリラックスした表現が良いでしょう。また、言葉の選択だけでなく、話す際のトーンや態度も非常に重要です。丁寧なトーンと相手への敬意を持って話すことが求められます。さらに、「Pardon?」や「Come again?」のように短くて簡潔なフレーズも効果的です。
また、自分の聞き取りが不十分だった場合は、「I’m sorry, could you say that again?」のように謝罪を含めると、礼儀正しい印象を与えることができます。「I didn’t catch that. Could you say it again?」のように、何を聞き逃したのかを具体的に示すことで、相手がどの部分を繰り返すべきかを明確にすることも助けになります。どんな状況でも、相手を尊重し、感謝の意を示すことが重要です。相手が繰り返しに応じてくれたら、「Thank you」や「Appreciate it」で感謝を示すことで、より良いコミュニケーションが可能です。
「もう一度言ってください」の英語表現まとめ
「もう一度言ってください」の英語表現まとめ
「もう一度言ってください」というフレーズの英語表現をまとめると、以下のようになります:
まとめ
- “Could you repeat that, please?”
一般的で礼儀正しい表現。ビジネスやフォーマルな状況に適しています。
- “Sorry, what was that again?”
カジュアルで友人や同僚との会話に適した表現。
- “I didn’t catch that. Could you say it again?”
相手の発言を聞き逃したり理解できなかったことを明示する表現。
- “Can you say that one more time?”
直接的でシンプルな表現。様々な状況で使えます。
- “Pardon?”
短くてフォーマルな表現。英国英語でよく使われます。
- “Come again?”
カジュアルで砕けた表現。特に英国英語で一般的です。
- “Would you mind repeating that?”
丁寧でフォーマルな状況に適した表現。
- “I’m sorry, could you say that again?”
謝罪を含めつつ、もう一度言ってもらう礼儀正しい方法。
- “Excuse me, I didn’t quite get that.”
自分が理解できなかったことを認め、繰り返しを求める表現。
- “One more time, please?”
簡潔で、繰り返しをお願いする際のフレンドリーな方法。
これらの表現は、状況や相手との関係に応じて選ぶことができ、どれも相手に対する敬意を示しつつ、情報の確認や明確化を求めるのに役立ちます。