【例文付き】「さらに」の英語表現とそれぞれのニュアンス
更新
「さらに」という表現を英語で伝える際は、状況や文脈に応じていくつかの異なるフレーズが使えます。
ここでは「さらに」を示す英語のフレーズとそれぞれのニュアンスを見ていきましょう。
「さらに」の英語表現
「さらに」の英語表現
「さらに」という日本語の表現に相当する英語のフレーズとそれぞれのニュアンスは以下の通りです:
- “Furthermore”
フォーマルな文脈で使われ、既に述べたポイントを補強するために使用されます。
- “Moreover”
「Furthermore」と似ていますが、追加情報が前の情報よりも重要か、驚くべきものであることを示唆する場合に使われます。
- “Additionally”
追加情報を提供する際に使われ、比較的カジュアルな文脈にも適しています。
- “In addition”
「Additionally」と同様に追加情報を提供するが、少しフォーマルなニュアンスを持ちます。
- “Also”
よりカジュアルな状況で使われ、単純に追加の事項や情報を示します。
- “On top of that”
カジュアルな文脈で使われ、前の情報に加えて何かを追加することを強調します。
- “Besides”
追加情報を提供し、時には前の情報を強化するために使われますが、ややカジュアルなニュアンスを持ちます。
- “As well”
通常、文の最後で使われ、追加情報を含める際にカジュアルな方法で使用されます。
- “What’s more”
追加情報が特に注目に値する場合や、驚きを伴う情報を導入する際に使われます。
- “Not only… but also”
二つの重要なポイントを結びつけるために使われ、両方の要素が等しく重要であることを示します。
これらの表現は、「さらに」という意味を伝えるために文脈やニュアンスに応じて使い分けられます。
Furthermore
「Furthermore」は、フォーマルな文脈で使用されることが多く、既に述べたポイントや議論に追加情報を付け加える際に用いられます。この表現は、提供される情報が重要であることを強調し、既存の議論をより深くまたは広範囲に展開する際に特に有効です。一般的に、論文やビジネス報告、公式のプレゼンテーションなどで見られる表現です。
以下に「Furthermore」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “The plan is not only cost-effective; furthermore, it is environmentally friendly.”
日本語訳: 「その計画はコスト効果的であるだけでなく、さらに環境にも優しいです。」 -
例文: “Furthermore, recent studies have shown that this method increases productivity.”
日本語訳: 「さらに、最近の研究によれば、この方法は生産性を向上させることが示されています。」 -
例文: “He is a skilled manager. Furthermore, his innovative approach has been key to our success.”
日本語訳: 「彼は熟練したマネージャーです。さらに、彼の革新的なアプローチが私たちの成功の鍵となっています。」
Moreover
「Moreover」は、主にフォーマルな文脈で使用され、「さらに」や「その上」の意味で用いられます。この表現は、追加される情報が前に述べた内容を強化するか、特に注目すべき新しい情報を提供する際に使われます。しばしば、既に述べたポイントに重みを加えるため、または議論に新しい次元を付け加えるために用いられる表現です。
以下に「Moreover」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “The new policy will improve efficiency. Moreover, it will enhance employee satisfaction.”
日本語訳: 「新しい方針は効率を向上させます。さらに、それは従業員の満足度を高めるでしょう。」 -
例文: “This technique is not only easy to implement but also cost-effective. Moreover, it has been proven to yield consistent results.”
日本語訳: 「この技術は実装が容易でコスト効果的です。その上、一貫した結果をもたらすことが証明されています。」 -
例文: “He is highly experienced in marketing. Moreover, he has a strong network in the industry.”
日本語訳: 「彼はマーケティングにおいて高い経験を持っています。その上、業界内に強力なネットワークを持っています。」
Additionally
「Additionally」は、追加の情報やポイントを導入する際に用いられる表現で、カジュアルからフォーマルな文脈まで幅広く使われます。この単語は、既に述べた内容にさらなる情報を付け加える際に役立ち、話の流れをスムーズに続けるために効果的です。特に、既存の議論や説明に追加の事実や例を提供する場合に適しています。
以下に「Additionally」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “The product is affordable and user-friendly. Additionally, it comes with a two-year warranty.”
日本語訳: 「その製品は手頃な価格でユーザーフレンドリーです。さらに、2年間の保証が付いてきます。」 -
例文: “Our team has completed the initial phase of the project. Additionally, we have started planning for the next stages.”
日本語訳: 「私たちのチームはプロジェクトの初期段階を完了しました。さらに、次の段階の計画を開始しています。」 -
例文: “This course will cover basic concepts of economics. Additionally, it will include case studies and practical applications.”
日本語訳: 「このコースでは経済学の基本概念をカバーします。さらに、ケーススタディや実用的な応用も含まれます。」
In addition
「In addition」は、既に述べた情報に追加して新たな情報を提供する際に使用される表現です。このフレーズは「Additionally」と似ていますが、ややフォーマルなニュアンスを持ち、ビジネスや学術的な文脈でよく使われます。主に、既存の議論や説明に新しい要素や視点を追加するときに役立ちます。
以下に「In addition」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “In addition to the basic features, the software also offers advanced analytics tools.”
日本語訳: 「基本機能に加えて、このソフトウェアは高度な分析ツールも提供します。」 -
例文: “In addition to his expertise in marketing, he also has experience in digital advertising.”
日本語訳: 「マーケティングにおける彼の専門知識に加えて、彼はデジタル広告の経験も持っています。」 -
例文: “The city is known for its historical landmarks. In addition, it offers a vibrant cultural scene.”
日本語訳: 「その都市は歴史的なランドマークで知られています。さらに、活気ある文化シーンも提供しています。」
Also
「Also」は、追加の情報や点を導入する際に使用される、比較的カジュアルな英語表現です。この単語は、既に述べた内容に関連する追加事項を提供する際に便利で、日常会話やビジネスのコミュニケーションの両方で広く使われます。シンプルで直接的な「Also」は、話の流れに自然に溶け込むため、スムーズなコミュニケーションを促進するのに役立ちます。
以下に「Also」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “She’s an excellent writer. Also, she has great public speaking skills.”
日本語訳: 「彼女は優れた作家です。また、彼女は素晴らしい公演スキルも持っています。」 -
例文: “Our company is expanding into new markets. Also, we are developing new products.”
日本語訳: 「私たちの会社は新しい市場に拡大しています。また、新製品の開発も行っています。」 -
例文: “We need to finish the report by tomorrow. Also, don’t forget to check the financial data.”
日本語訳: 「明日までにレポートを完成させる必要があります。また、財務データの確認を忘れないでください。」
On top of that
「On top of that」は、カジュアルな文脈で用いられる表現で、既に述べた点に加えて追加の情報や強調したい事項を導入する際に使われます。このフレーズは、前の情報を補完するだけでなく、重要性を強調するためにも用いられ、話の流れに追加的な影響や重みを与えます。日常会話やビジネスの状況で、特に強調したい追加情報がある場合に適しています。
以下に「On top of that」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “The hotel was affordable and in a great location. On top of that, the staff were extremely friendly.”
日本語訳: 「そのホテルは手頃な価格で立地も良かったです。その上、スタッフは非常に親切でした。」 -
例文: “Our team is already under a lot of pressure to meet the deadline. On top of that, we just received additional work.”
日本語訳: 「私たちのチームはすでに締め切りを守るために多大な圧力を感じています。その上、さらに追加の仕事が入ってきました。」 -
例文: “He’s knowledgeable about the subject. On top of that, he has practical experience in the field.”
日本語訳: 「彼はその主題について詳しいです。さらに、実地での経験も持っています。」
Besides
「Besides」は、追加の情報や別の観点を提供する際に用いられる表現で、カジュアルからややフォーマルな文脈まで幅広く使われます。この単語は、既に述べた内容に新たな情報や例を付け加える時や、別の理由や要因を提示する時に特に役立ちます。また、時には反論や異なる視点を導入する際にも使用されることがあります。
以下に「Besides」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “Besides being an excellent teacher, she also writes children’s books.”
日本語訳: 「彼女は優れた教師であるだけでなく、子供向けの本も書いています。」 -
例文: “We shouldn’t invest in this project. Besides, we don’t have enough resources.”
日本語訳: 「私たちはこのプロジェクトに投資すべきではありません。さらに、十分なリソースもありません。」 -
例文: “The weather is too bad to go hiking. Besides, I’m not feeling very well.”
日本語訳: 「ハイキングに行くには天気が悪すぎます。その上、私はあまり体調が良くありません。」
As well
「As well」は、追加の情報やアイテムを示す際に用いられるカジュアルな英語表現です。通常、文の最後に配置され、既に述べた事項に加えてさらに他の事項が存在することを示します。日常会話で頻繁に使われるこの表現は、話題に関連する追加要素を簡潔に導入するのに適しています。
以下に「As well」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “I’ll have a coffee, and bring me some water as well, please.”
日本語訳: 「コーヒーを一つと、水もお願いします。」 -
例文: “She’s fluent in French and speaks Spanish as well.”
日本語訳: 「彼女はフランス語が流暢で、スペイン語も話せます。」 -
例文: “We need to update the software. Make sure to back up the files as well.”
日本語訳: 「ソフトウェアを更新する必要があります。ファイルのバックアップも忘れずに行ってください。」
What’s more
「What’s more」は、既に述べた事柄に加えて、特に注目すべき追加情報や意外な事実を提示する際に使われる表現です。このフレーズは、追加情報が特に重要であるか、あるいは驚きの要素を含んでいることを示唆し、話に強調を加えたいときに適しています。フォーマルからカジュアルな文脈まで幅広く使用されます。
以下に「What’s more」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “He’s a talented musician. What’s more, he composes his own songs.”
日本語訳: 「彼は才能あるミュージシャンです。さらに、彼は自分で曲を作曲しています。」 -
例文: “This car is not only economical but also environmentally friendly. What’s more, it comes with a five-year warranty.”
日本語訳: 「この車は経済的で環境にも優しいです。さらに、5年間の保証が付いています。」 -
例文: “Our team has successfully completed the project on time. What’s more, we stayed under budget.”
日本語訳: 「私たちのチームは期限内にプロジェクトを成功裏に完了しました。さらに、予算を下回ることができました。」
Not only… but also
「Not only… but also」は、二つの要素や事実を結びつけて、両方が等しく重要または注目に値することを示すために使われる表現です。この構造は、一つの事実だけでなく、さらにもう一つの重要な事実も同時に強調する際に特に有効です。しばしば、比較やコントラストを示すために使われ、論理的な強調を加える際に役立ちます。
以下に「Not only… but also」の例文とその日本語訳を示します:
-
例文: “Not only is she an excellent writer, but she also excels in photography.”
日本語訳: 「彼女は優れた作家であるだけでなく、写真撮影でも卓越しています。」 -
例文: “Not only does this product save time, but it also reduces costs.”
日本語訳: 「この製品は時間を節約するだけでなく、コストも削減します。」 -
例文: “Not only did the team finish the project ahead of schedule, but they also exceeded all expectations.”
日本語訳: 「チームはプロジェクトを予定より早く終えただけでなく、すべての期待を超えました。」
英語で「さらに」を表現する際のポイントと注意点
英語で「さらに」を表現する際のポイントと注意点
まず、使用するフレーズを話の文脈や目的に応じて選ぶことが重要です。フォーマルな文書やプレゼンテーションでは、「Furthermore」や「Moreover」といった表現が適しており、それらは追加情報の重要性を強調します。一方で、カジュアルな会話では「Also」や「Besides」といったよりリラックスした表現が自然です。
「さらに」を使う場合は、話の流れを保ちながら追加情報を提供することが大切です。無理に追加情報を挿入すると、話が不自然に感じられることがありますので、適切な導入が重要です。「さらに」を使ってリスナーが新たな情報が続くことを理解できるようにしましょう。特に、「Moreover」や「What’s more」といったフレーズは、注目すべき追加情報を提示する際に有効です。
「さらに」の英語表現まとめ
「さらに」の英語表現まとめ
「さらに」という日本語の表現を英語で伝える際に使えるさまざまなフレーズをまとめると、以下のようになります:
まとめ
- “Furthermore”
フォーマルな文脈で使われ、既に述べた点を補強し、追加情報を提供します。
- “Moreover”
「Furthermore」と似ていますが、追加情報が前の情報よりも重要か、驚くべきものであることを示唆します。
- “Additionally”
追加情報を提供する際に使われ、カジュアルからフォーマルな文脈まで広く使われます。
- “In addition”
「Additionally」と似ていますが、ややフォーマルなニュアンスを持ちます。
- “Also”
よりカジュアルな状況で使われ、単純に追加の事項や情報を示します。
- “On top of that”
カジュアルな文脈で使われ、前の情報に加えて何かを追加することを強調します。
- “Besides”
追加情報を提供し、時には前の情報を強化するために使われるややカジュアルな表現です。
- “As well”
通常、文の最後で使われ、追加情報を含める際にカジュアルな方法で使用されます。
- “What’s more”
追加情報が特に注目に値する場合に使われます。
- “Not only… but also”
二つの重要なポイントを結びつける際に使われ、両方の要素が等しく重要であることを示します。 これらの表現は、さまざまな文脈で「さらに」という意味を伝えるために使い分けられます。