【例文付き】「とりあえず」の英語表現とそれぞれのニュアンス
更新
「とりあえず」という表現を英語で伝える際は、状況や文脈に応じていくつかの異なるフレーズが使えます。
ここでは「とりあえず」を示す英語のフレーズとそれぞれのニュアンスを見ていきましょう。
「とりあえず」の英語表現
「とりあえず」の英語表現
「とりあえず」の英語表現とそれぞれのニュアンスを列挙します:
- For now - 現時点での一時的な解決策や選択を示す。
- For starters - 何かを始めるための最初のステップを意味する。
- To begin with - 何かの最初の部分や段階を指す。
- Initially - 最初の段階や時点を強調する。
- In the meantime - 他のことが起こるまでの間の一時的な期間を指す。
- As a first step - 何かを始める際の最初の行動を示す。
- First off - 何かの最初のポイントや事項を強調する。
- Just to start - 何かを始める際の出発点や基本を強調する。
- To kick things off - 活動やプロセスの開始を意味する、ややカジュアルな表現。
- Provisionally - あくまで暫定的なものとして、後で変更される可能性があることを示す。
For now
“For now” は一時的な状態や解決策、または現在の選択を指す表現です。これは、将来的に変更される可能性があることを示唆しつつ、現時点での状況や行動を強調します。主に、現在の計画や意思決定が暫定的であることを示す際に使用されます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“For now, let’s keep the current design, but we may revise it later.”
日本語訳:「とりあえず現在のデザインを維持しましょうが、後で見直すかもしれません。」 - 例文:“I’m living in this city for now, but I plan to move next year.”
日本語訳:「とりあえず今はこの都市に住んでいますが、来年引っ越す予定です。」 - 例文:“For now, we’ll focus on this project, but our priorities might change in the future.”
日本語訳:「とりあえず現在はこのプロジェクトに集中しますが、将来的には優先事項が変わるかもしれません。」
For starters
“For starters” は、何かを始める際の初期段階や最初のステップを指す表現です。このフレーズは、一連の行動や議論の中で最初に取り組むべき事項を紹介する際によく使われます。特に、複数のステップや要素があるプロセスや議論を開始する際に、最初の一歩として何をするかを示すときに用いられます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“For starters, we need to improve our website’s user interface.”
日本語訳:「まず第一に、私たちはウェブサイトのユーザーインターフェースを改善する必要があります。」 - 例文:“Let’s begin with a few exercises for starters, then we can move on to more intense training.”
日本語訳:「まず初めにいくつかの軽い運動から始めましょう、その後より激しいトレーニングに進みます。」 - 例文:“For starters, could you give me a brief overview of the project?”
日本語訳:「まず初めに、プロジェクトの簡単な概要を教えていただけますか?」
To begin with
“To begin with” は、ある話題やプロセスを開始する際に、最初の点や事項を指し示すために使われる表現です。このフレーズは、議論や行動の序盤で最初に取り組むべき要素を強調する際に特に役立ちます。しばしば、複雑な問題や多くの側面を持つ議論において、基本的な出発点を設定するために用いられます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“To begin with, we should assess the market demand before launching the product.”
日本語訳:「まず始めに、製品を発売する前に市場の需要を評価すべきです。」 - 例文:“To begin with, I’d like to thank everyone for their hard work on this project.”
日本語訳:「まず始めに、このプロジェクトに尽力してくださった皆さんに感謝したいと思います。」 - 例文:“To begin with, let’s clarify the main objectives of our meeting today.”
日本語訳:「まず始めに、今日の会議の主な目的を明確にしましょう。」
Initially
“Initially” は、何かが始まった当初の段階や状態を指すときに使われる表現です。これは、事柄が発展する前の、最初の状態や意見、計画を示す際に用いられます。特に、時間の経過とともに変化や進展がある場合に、その出発点を強調するために使用されます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“Initially, the project was supposed to be completed in six months, but it took longer.”
日本語訳:「当初、プロジェクトは6ヶ月で完了する予定でしたが、それ以上の時間がかかりました。」 - 例文:“I initially thought the job would be easy, but it turned out to be quite challenging.”
日本語訳:「最初は仕事が簡単だと思っていましたが、実際はかなり難しいことがわかりました。」 - 例文:“Initially, we planned to travel in July, but we had to postpone it due to unforeseen circumstances.”
日本語訳:「最初は7月に旅行する予定でしたが、予期せぬ事情で延期せざるを得なくなりました。」
In the meantime
“In the meantime” は、他の事が起こるまでの間、つまり一時的な期間に何かを行うことを示すフレーズです。この表現は、次のステップやイベントが発生するまでの間に、現在取り組むべきことや注意すべきことを強調する際に用いられます。特に、将来の計画がまだ確定していない状況や、何かが完了するのを待っている間に使われます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“The new software will be ready next month; in the meantime, we’ll continue using the old version.”
日本語訳:「新しいソフトウェアは来月完成する予定です。その間、古いバージョンを使い続けます。」 - 例文:“He’s returning from his trip next week. In the meantime, I’ll be in charge of his responsibilities.”
日本語訳:「彼は来週、旅行から戻ります。その間、私が彼の責任を引き受けます。」 - 例文:“The main speaker is delayed. In the meantime, let’s discuss our upcoming project.”
日本語訳:「メインスピーカーの到着が遅れています。その間、私たちの今後のプロジェクトについて話し合いましょう。」
As a first step
“As a first step” は、プロセスや行動の最初の段階を指し示す際に使われる表現です。これは、長いプロセスや複数のステップを含む計画の中で、最初に行うべき具体的な行動や決定を強調するのに用いられます。"As a first step"を使うことで、初めの一歩がその後の進展に重要であることを示すことができます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“As a first step, we will conduct a thorough market analysis before making any investment decisions.”
日本語訳:「最初のステップとして、投資決定を行う前に徹底的な市場分析を行います。」 - 例文:“As a first step in the project, let’s define our goals and objectives clearly.”
日本語訳:「プロジェクトの最初のステップとして、まず私たちの目標と目的を明確に定義しましょう。」 - 例文:“As a first step towards improving our health, we should start by changing our diet.”
日本語訳:「健康を改善するための最初のステップとして、まず食生活を変えることから始めるべきです。」
First off
“First off” は、話や行動を始める際に、最初に取り組むべき事項やポイントを紹介するために用いられる表現です。このフレーズは、特に重要な情報や手順の最初の部分を強調する際に使われます。しばしば、プレゼンテーション、会議、または計画の導入部分で用いられ、聞き手の注意をその最初のポイントに集中させます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“First off, I’d like to thank everyone for being here today.”
日本語訳:「まず最初に、今日ここに来てくださった皆さんに感謝したいと思います。」 - 例文:“First off, let’s review the agenda for our meeting.”
日本語訳:「まず最初に、私たちの会議の議題を見直しましょう。」 - 例文:“First off, we need to address the budget issues before moving on to any other topics.”
日本語訳:「まず最初に、他のトピックに進む前に、予算の問題に取り組む必要があります。」
Just to start
“Just to start” は、何かのプロセスや議論を始める際の基本的な出発点を示す表現です。このフレーズは、より広範な議論や計画の最初の部分、あるいは最初のステップに焦点を当てる際に使用されます。“Just to start” を使うことで、初めに考えるべき基本的な事項やアイデアを提示し、その後の議論や行動の方向性を定めることができます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“Just to start, can you give us a brief summary of the report?”
日本語訳:「まず始めに、レポートの簡単な要約をしていただけますか?」 - 例文:“Just to start, let’s go over the basic rules of the game.”
日本語訳:「まず始めに、ゲームの基本ルールを確認しましょう。」 - 例文:“Just to start, we should consider the most immediate needs of our customers.”
日本語訳:「まず始めに、私たちは顧客の最も緊急のニーズを考慮するべきです。」
To kick things off
“To kick things off” は、活動やプロセス、イベントの開始を動的かつエネルギッシュな方法で表現するフレーズです。この表現は、何か新しいことを始める際の勢いやエキサイティングなスタートを強調するのに用いられます。カジュアルな文脈や、活動的で元気な雰囲気を持つ状況に特に適しています。
例文とその日本語訳:
- 例文:“To kick things off, we’ll start with an icebreaker game to get everyone relaxed.”
日本語訳:「物事を始めるために、まずは全員がリラックスできるようなアイスブレイクゲームから始めましょう。」 - 例文:“To kick things off at our conference, we have a special keynote speaker.”
日本語訳:「私たちの会議のスタートを切るために、特別な基調講演者をお招きしました。」 - 例文:“To kick things off, let’s have a quick round of introductions from everyone.”
日本語訳:「始めるために、まずは皆さんから簡単な自己紹介をしてもらいましょう。」
Provisionally
“Provisionally” は、何かが暫定的、つまり最終的な決定や状況が確定するまでの一時的な措置や状態を表すために使われる表現です。このフレーズは、現在の計画や状況が将来変更される可能性があることを示唆しつつ、その時点での一時的な決定やアレンジメントを強調するのに使用されます。
例文とその日本語訳:
- 例文:“We have provisionally agreed on a budget, but this could change after further discussion.”
日本語訳:「私たちは暫定的に予算に同意しましたが、これはさらなる議論の後に変更される可能性があります。」 - 例文:“The meeting date is set provisionally for next Thursday, but we will confirm it later.”
日本語訳:「会議の日程は暫定的に来週の木曜日に設定されていますが、後で確認します。」 - 例文:“Provisionally, the plan is to launch the new product in June, but it depends on the testing results.”
日本語訳:「暫定的には、新製品を6月に発売する予定ですが、テストの結果次第です。」
英語で「とりあえず」を表現する際のポイントと注意点
英語で「とりあえず」を表現する際のポイントと注意点
英語で「とりあえず」を表現する際には、文脈の理解とニュアンスの考慮が非常に重要です。例えば、一時的な解決策を示す場合は「for now」を、プロセスの始まりを示す場合は「to begin with」を使用すると適切です。また、同じ「とりあえず」でも、そのニュアンスによって言い回しが変わります。暫定的な意味で使う場合は「provisionally」、話の導入として使う場合は「first off」が適しています。
加えて、英語では話し言葉や書き言葉、フォーマルな状況やカジュアルな状況によっても適切な表現が異なります。カジュアルな状況では「to kick things off」、よりフォーマルな文脈では「as a first step」を使うと良いでしょう。英語話者にとって「とりあえず」の意味がすぐには明確でない場合があるため、意図を明確に伝えるためには追加の説明を付け加えることが重要です。
「とりあえず」の英語表現まとめ
「とりあえず」の英語表現まとめ
「とりあえず」を表現する英語の表現をまとめると以下のようになります:
まとめ
-
For now - 現時点での一時的な状況や選択を指し、将来的に変更の可能性があることを示します。
-
For starters - 何かのプロセスや活動を開始する際の最初のステップを強調します。
-
To begin with - 議論やプロセスの最初の点や事項を指し、基本的な出発点を示します。
-
Initially - 事柄の最初の段階や状態を強調し、時間の経過による変化の可能性を含みます。
-
In the meantime - 別の事が起こるまでの一時的な期間に何かをすることを示します。
-
As a first step - 長いプロセスや計画の中で最初に行うべき具体的な行動や決定を指します。
-
First off - 話や行動の開始における最初の重要なポイントを強調します。
-
Just to start - 何かを始める際の基本的な出発点を示し、初めに考えるべき事項を提示します。
-
To kick things off - 活動やイベントの始まりを動的かつエネルギッシュに示します。
-
Provisionally - 暫定的な状況や決定を表し、将来的に変更される可能性があることを示唆します。
これらの表現は、それぞれ異なる文脈やニュアンスに適しており、英語で「とりあえず」の意味を伝える際に役立ちます。