【例文付き】「無理」の英語表現とそれぞれのニュアンス

「無理」という表現を英語で伝える際は、状況や文脈に応じていくつかの異なるフレーズが使えます。

ここでは「無理」を示す英語のフレーズとそれぞれのニュアンスを見ていきましょう。

「無理」の英語表現

「無理」という日本語の概念を英語で表現するためのさまざまなフレーズと、それぞれのニュアンスを以下に示します:

無理
  • Impossible - 何かが実現不可能であることを明確に表現する。
  • Impractical - 実用的でない、または現実的ではないという意味を持つ。
  • Unfeasible - 計画やアイデアが現実には実行できないことを示す。
  • Unrealistic - 目標や期待が現実に即していないことを表す。
  • Out of the question - 何かが完全に不可能または受け入れられないことを強調する。
  • Not viable - ある案や提案が実行可能でないことを指す。
  • No way - 非公式な文脈で、強い拒否や不可能性を示す。
  • Can’t be done - 物理的または論理的な制約により何かが実行不可能であることを表す。
  • Infeasible - 何かが現実的ではない、または実行困難であることを示す。
  • Not going to happen - 何かが起こる見込みが全くないことを非公式に表現する。

これらのフレーズは、文脈や状況に応じて使い分けられ、それぞれが異なるニュアンスを持っています。特に、公式なビジネス文脈では「Impossible」や「Unfeasible」が用いられ、よりカジュアルな状況では「No way」や「Not going to happen」が適していることがあります。

Impossible

“Impossible” は、何かが実現不可能であることを強調する英語表現です。この言葉は、物理的な制約、現実的な困難、または論理的な不可能性を示す場合に使用されます。特に、目標や計画がどんな努力をしても達成できないことが明らかな状況で使われることが多いです。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. It’s impossible to finish this project in one day.
    日本語訳 このプロジェクトを1日で終わらせるのは不可能です。
  2. Given the current resources, achieving such a high target is impossible.
    日本語訳 現在のリソースでは、そんなに高い目標を達成するのは無理です。
  3. It’s impossible to predict the outcome of the experiment with complete accuracy.
    日本語訳 実験の結果を完全に正確に予測することは不可能です。

これらの例では、「Impossible」は、どんなに努力しても達成できないか、または現実的に起こり得ない状況を表現しています。

Impractical

“Impractical” は、何かが実用的でない、または現実的ではないことを指す英語表現です。この言葉は、理論的には可能だが、実際の状況、資源の限界、効率性の観点から不適切または非現実的である場合に使用されます。特に、計画やアイデアが理想的すぎるか、実際の運用において困難が伴う場合に使われます。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. Using such expensive materials for everyday products is impractical.
    日本語訳 毎日の製品にそんなに高価な材料を使うのは非現実的です。
  2. It’s impractical to expect the team to complete all these tasks by the end of the week.
    日本語訳 週末までにチームがこれらのタスクを全て完了することを期待するのは実用的ではありません。
  3. Although the idea sounds good, it’s impractical in our current situation.
    日本語訳 そのアイデアは良さそうですが、現在の状況では実用的ではありません。

これらの例では、「Impractical」は、現実的な実行可能性や効率性の観点から見て非現実的または不適切であることを示しています。

Unfeasible

“Unfeasible” は、ある計画や提案が現実的に実行不可能であることを指す英語表現です。この言葉は、主に資源の制限、時間的な制約、または他の実践的な障害によって、計画やアイデアが現実には適用できない場合に使用されます。特に、理論上は可能でも、実際にはさまざまな理由で実行が困難な状況で使われます。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. Expanding our business to that country is currently unfeasible due to regulatory restrictions.
    日本語訳 規制の制限のため、現在その国への事業拡大は不可能です。
  2. Implementing such a complex system in a short timeframe is unfeasible.
    日本語訳 短期間でそんな複雑なシステムを導入するのは実行不可能です。
  3. Given our limited budget, hosting a large-scale event is unfeasible.
    日本語訳 限られた予算を考えると、大規模なイベントを開催するのは不可能です。

これらの例では、「Unfeasible」は、実際の制約や障害により計画や提案が実行不可能であることを示しています。

Unrealistic

“Unrealistic” は、目標や期待が現実離れしている、または実現可能性が低いことを示す英語表現です。この言葉は、計画や願望が過度に野心的であるか、現実の状況や制約を考慮していない場合に用いられます。特に、理想と現実のギャップが大きいと感じられる状況で使われることが多いです。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. Expecting a 50% increase in sales within a month is unrealistic.
    日本語訳 1ヶ月以内に売上を50%増加させることを期待するのは非現実的です。
  2. It’s unrealistic to think we can complete the project without any additional resources.
    日本語訳 追加のリソースなしでプロジェクトを完了できると考えるのは現実離れしています。
  3. Planning to travel the world with such a limited budget is unrealistic.
    日本語訳 限られた予算で世界を旅行する計画は非現実的です。

これらの例では、「Unrealistic」は、現実の状況や制約を無視した過度に野心的な目標や計画を指しています。

Out of the question

“Out of the question” は、何かが完全に不可能であるか、あるいは考慮すらされないほど非現実的であることを強調する英語表現です。このフレーズは、特定の提案や行動が絶対に受け入れられない、または実行不可能である場合に用いられます。特に、強い拒絶や断固たる否定を示したい状況で使われることが多いです。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. Working on weekends is out of the question for me.
    日本語訳 私にとって週末の勤務は絶対に無理です。
  2. Considering the current financial situation, a salary increase is out of the question.
    日本語訳 現在の財政状況を考えると、給与の増加はあり得ません。
  3. Canceling the event at this late stage is out of the question.
    日本語訳この遅い段階でイベントをキャンセルするのは考えられません。

これらの例では、「Out of the question」は、あるアクションや提案が完全に不可能または受け入れられないことを示しています。

Not viable

“Not viable” は、ある計画や提案が実行可能でない、または成功の見込みがないことを示す英語表現です。この言葉は、特に資源の不足、経済的な非効率性、または実現可能性の欠如によって、あるアイデアや計画が現実的ではない場合に用いられます。実行に移すのが現実的でない、または長期的に持続可能でない状況で使われることが多いです。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. The proposal to open a new office in that location is not viable due to high costs.
    日本語訳 高コストのため、その場所に新しいオフィスを開設する提案は実行可能ではありません。
  2. Under the current market conditions, such a business model is not viable.
    日本語訳 現在の市場状況では、そのようなビジネスモデルは実行可能ではありません。
  3. Considering the lack of public interest, hosting the event is not viable.
    日本語訳 一般の関心の欠如を考慮すると、イベントを開催するのは実行可能ではありません。

これらの例では、「Not viable」は、経済的、実践的、または持続可能性の観点から、計画や提案が実行可能でないことを示しています。

No way

“No way” は、非常に強い拒絶や不可能性を示す非公式な英語表現です。このフレーズは、何かが絶対に起こらない、または完全に受け入れられない場合に使われます。特に、断固として何かを否定したいときや、非常に強い確信を持っている状況で用いられることが多いです。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. “Can you lend me your car for the weekend?” “No way, I need it myself.”
    日本語訳 「週末に車を貸してくれる?」 「無理だよ、自分が使うから。」
  2. “Do you think he’ll agree to work overtime again?” “No way, he’s already exhausted.”
    日本語訳 「彼がまた残業を承諾すると思う?」 「あり得ない、彼はすでに疲れ果てている。」
  3. “Is there any chance you’ll change your mind?” “No way, I’ve made my decision.”
    日本語訳 「考えを変える可能性はある?」 「無理だ、もう決めたから。」

これらの例では、「No way」は、非常に強い拒絶の意志や、何かが完全に不可能であることを示しています。非公式な会話でよく使われる表現です。

Can’t be done

“Can’t be done” は、何かが物理的、技術的、または論理的な制約により実行不可能であることを直接的に示す英語表現です。このフレーズは、特定のタスクや計画が実現できないことが明白な場合に使用されます。特に、現在のリソース、能力、または状況に基づいて、目標が達成できないことを強調する際に適しています。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. “Can we implement the new system by next week?” “No, it can’t be done in such a short time.”
    日本語訳 「来週までに新システムを導入できますか?」 「いいえ、それはそんな短時間では不可能です。」
  2. Building a bridge at this location with the current technology can’t be done.
    日本語訳 現在の技術でこの場所に橋を建設することは不可能です。
  3. “Can you finish all these reports by today?” “Sorry, but that can’t be done.”
    日本語訳 「今日中にこれらのレポートを全部仕上げられますか?」 「申し訳ありませんが、それは無理です。」

これらの例では、「Can’t be done」は、特定のタスクや計画が実現不可能であることをはっきりと表現しています。現在の状況や能力に基づいて、目標が達成不可能であることを明確に示しています。

Infeasible

“Infeasible” は、何かが現実的ではない、または実行困難であることを示す英語表現です。この言葉は、主に資源の不足、時間的制約、技術的な限界、あるいは組織的な障害など、様々な実践的な理由によって計画や提案が実現不可能である場合に使用されます。特に、理論上は考えられるが、現実的な実行が難しい状況を表すのに適しています。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. Due to the lack of skilled workers, completing the project on time is infeasible.
    日本語訳 熟練労働者の不足のため、プロジェクトを期限内に完成させるのは実現不可能です。
  2. With our current technology, building such a complex machine is infeasible.
    日本語訳 現在の技術では、そんな複雑な機械を作るのは不可能です。
  3. Considering the tight budget, expanding our operations overseas is infeasible.
    日本語訳 厳しい予算を考慮すると、海外での事業拡大は実現不可能です。

これらの例では、「Infeasible」は、実践的な障害や制約により計画や提案が実行困難であることを示しています。

Not going to happen

“Not going to happen” は、何かが起こる見込みが全くないことを非公式に、しかし強く表現する英語フレーズです。この表現は、特にあるイベントや結果が絶対に実現しないという確信がある場合に用いられます。強い否定や断固とした拒絶を示す際に適しています。

例文とその日本語訳は以下の通りです:

  1. “Do you think they’ll cancel the exam?” “Not going to happen, they’ve never done that before.”
    日本語訳 「試験がキャンセルになると思う?」 「あり得ないよ、それは今までになかったことだから。」
  2. “Maybe we can convince the boss to give us an extra holiday.” “Not going to happen, he’s very strict about the schedule.”
    日本語訳 「上司を説得して、もう1日休みをもらえるかもしれないね。」 「無理だよ、彼はスケジュールにとても厳しいから。」
  3. “I hope this weather clears up by tomorrow.” “Not going to happen, the forecast says it’ll rain all week.”
    日本語訳 「明日までにこの天気が晴れるといいな。」 「それはない、予報では1週間中ずっと雨だって。」

これらの例では、「Not going to happen」は、何かが実現する見込みが全くないという強い確信を表現しています。非公式ながらも、はっきりとした否定の意志を示すために使われる表現です。

英語で「無理」を表現する際のポイントと注意点

英語で「無理」と表現する際には、文脈や公式性を考慮し、適切な表現を選ぶことが重要です。実行不可能な場合には “impossible” や “infeasible” を、非現実的な期待に対しては “unrealistic” などを使用します。ただし、表現の強さに注意し、誤解や不快感を避けるために柔らかい表現や具体的な説明も検討しましょう。また、自分の感情や状況を率直に表現することも大切です。

「無理」の英語表現まとめ

「無理」という日本語の概念を英語で表現する際には、いくつかの異なるフレーズが使用されます。これらのフレーズは、状況や文脈に応じて選択され、何かが実現不可能であるか、非現実的であることを指し示すのに用いられます。以下に主な表現をまとめます:

まとめ

  • Impossible - 完全に実現不可能であることを示す。
  • Impractical - 実用的でない、または非現実的であることを表す。
  • Unfeasible - 実際には実行できないことを示す。
  • Unrealistic - 目標や期待が現実に即していないことを示す。
  • Out of the question - 完全に不可能または受け入れられないことを強調する。
  • Not viable - 実行可能でないことを示す。
  • No way - 強い拒否や不可能性を非公式に示す。
  • Can’t be done - 物理的または論理的な制約により実行不可能であることを表す。
  • Infeasible - 現実的ではない、または実行困難であることを示す。
  • Not going to happen - 起こる見込みが全くないことを非公式に示す。

これらの表現は、英語で「無理」という感覚を適切に伝えるために、文脈に応じて選択し使用することが重要です。