解決済み

1 回答

英語の質問です。

allの使い方についてです。"you all"と"all you"の両方の表現を見掛けるのですが、この2つに何か違いはあるのでしょうか?

解答宜しく願います。

補足

投稿後に気付いたのですが、前者と後者のyouは格が違う見たい(?)ですね?

ベストアンサー

ベストアンサー

"you all" は「あなた方全員」という意味になります。この場合,all は you と同格になります。


例:

You all have to do it. (あなた方全員がそれをしなければならない。)

I’ll give a gift to you all.(あなた方全員にプレゼントをあげましょう。)


"all you" は,all と you の間の関係代名詞 that が省略された形です。


例:

All (that) you need is confidence.

Confidence is all (that) you need.

(あなたに必要なのは自信だけだ。)


なお,「あなた方全員」という意味で "all you" を使うことはできません。

返信(1件)

解答ありがとうございます!

そのほかの回答(0件)

関連する質問

もっとみる