削除済みユーザー
1 回答
英語の質問です。
allの使い方についてです。"you all"と"all you"の両方の表現を見掛けるのですが、この2つに何か違いはあるのでしょうか?
解答宜しく願います。
投稿後に気付いたのですが、前者と後者のyouは格が違う見たい(?)ですね?
ベストアンサー
"you all" は「あなた方全員」という意味になります。この場合,all は you と同格になります。
例:
You all have to do it. (あなた方全員がそれをしなければならない。)
I’ll give a gift to you all.(あなた方全員にプレゼントをあげましょう。)
"all you" は,all と you の間の関係代名詞 that が省略された形です。
例:
All (that) you need is confidence.
Confidence is all (that) you need.
(あなたに必要なのは自信だけだ。)
なお,「あなた方全員」という意味で "all you" を使うことはできません。
削除済みユーザー