I saw that my girlfriend got home safely.
ここで使われてるsaw(see) はどのような
ニュアンスなのでしょうか?
ベストアンサー
saw(see)は普通は「見た(見る)」といった意味なので、直訳すると「僕の彼女が無事に家に帰るのを見た」になります。
しかし、この場合のsaw(see)は、文脈を考えて自然な訳にすると、「見届けた」というニュアンスになります。
アメリカの留学生の友達に聞いたので間違いないと思います!
余談ですが、seeは五感を表す知覚動詞です。知覚動詞は、「知覚動詞+目的語(O)+原型不定詞(do)」という形で「Oが~するのを…する」という意味になります。知覚動詞seeは、「Oが~するのが見える」そのため、質問の文中のthatを省略し、gotを原形のgetにすることで書き換えられます。「I saw my girlfriend get home safely.」と書き換えられるので、是非知覚動詞を覚えておいてください!
質問者からのお礼コメント
プラスαで知覚動詞まで教えていただきありがとうございます。わかりやすい説明でした。