【例文付き】「重要視する」の英語表現とそれぞれのニュアンス

「重要視する」という表現を英語で伝える際は、状況や文脈に応じていくつかの異なるフレーズが使えます。

ここでは「重要視する」を示す英語のフレーズとそれぞれのニュアンスを見ていきましょう。

「重要視する」の英語表現

「重要視する」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれに簡潔なニュアンスの説明を添えてみましょう:

「重要視する」の英語
  • Value - 一般的な表現で、何かを価値あると見なすことを意味します。
  • Prioritize - 他の事柄よりも優先することを示します。
  • Emphasize - 何かに特に重点を置くことを強調します。
  • Consider important - 何かを重要と考えることを直接的に表現します。
  • Hold in high regard - 高い評価や尊敬の意を含む表現です。
  • Esteem - 尊重や価値を認めることを示しますが、やや古風な言い方です。
  • Cherish - 愛情や大切にする感情を伴う重要視の表現です。
  • Accord importance to - 何かに重要性を与えるという意味で、ややフォーマルな表現です。
  • Give weight to - 何かに影響力や価値を認めることを意味します。
  • Place importance on - 何か特定の事柄に重要性を置くことを示します。

Value

“Value” という単語は、「重要視する」という意味で使用する際、何かを大切にする、価値を認める、尊重するといった感覚を表します。これは、単に物事の重要性を認めるだけでなく、その事柄に対する個人的な評価や尊敬の念を含意することが多いです。例えば、人々が自然環境や文化的遺産を「value」する場合、それは単に重要であると認めるだけでなく、それらを守り、尊重し、大切に扱うべきものと見なすことを意味します。

以下に「value」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“Many people value honesty in their relationships.”
    日本語訳:多くの人々は、人間関係において正直さを重要視します。
  2. 例文:“She values the advice from her mentors highly.”
    日本語訳:彼女はメンターからのアドバイスを非常に重要視しています。
  3. 例文:“The company values customer feedback for improving its services.”
    日本語訳:その企業はサービス向上のために顧客のフィードバックを重要視しています。

Prioritize

“Prioritize” は「優先する」という意味で、「重要視する」というニュアンスにおいては、特定の事柄やタスクを他のものよりも先に取り組むべきと考えることを示します。この単語は、単に重要であると認識するだけでなく、実際の行動や計画においてその事柄を優先順位の高い位置に置くことを意味します。つまり、リソース(時間、エネルギー、資金など)を効果的に配分し、最も重要と見なされる目標や活動に集中することを強調します。

以下に「prioritize」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“The government must prioritize healthcare reform in its policy agenda.”
    日本語訳:政府は政策の議題において医療改革を優先すべきです。
  2. 例文:“In this project, we prioritize efficiency over aesthetics.”
    日本語訳:このプロジェクトでは、美観よりも効率を優先しています。
  3. 例文:“She prioritizes her family’s needs above her own.”
    日本語訳:彼女は自分のニーズよりも家族のニーズを優先しています。

Emphasize

“Emphasize” は、「強調する」という意味で、「重要視する」というニュアンスでは、特定の点や要素に特別な注意や重点を置くことを示します。この言葉は、単にある事柄が重要であると認識する以上に、その事柄を際立たせ、他の人々に対してその重要性を明確に伝える意図が含まれます。言い換えれば、特定の概念や議題、価値観を目立たせ、理解や認識を深めるために意図的にフォーカスを当てることです。

以下に「emphasize」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“The teacher emphasized the importance of regular study habits.”
    日本語訳:教師は定期的な勉強習慣の重要性を強調しました。
  2. 例文:“This report emphasizes the need for environmental conservation.”
    日本語訳:このレポートは環境保護の必要性を強調しています。
  3. 例文:“He emphasized that customer satisfaction is key to business success.”
    日本語訳:彼は顧客満足がビジネス成功の鍵であることを強調しました。

Consider importance

“Consider importance” は、「重要と考える」という意味で使われ、「重要視する」というニュアンスでは、ある事柄やアイデアを意識的に重要とみなすことを表します。この表現は、単に事柄が重要であるという認識を示すだけでなく、個人的な判断や評価が含まれていることを意味します。つまり、特定の事柄に関して、その重要性を熟考し、意図的にその価値を認める態度を反映しています。

以下に「consider importance」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“They consider the importance of cultural diversity in the workplace.”
    日本語訳:彼らは職場における文化的多様性の重要性を重要視しています。
  2. 例文:“This strategy considers the importance of sustainable development.”
    日本語訳:この戦略は持続可能な開発の重要性を重要視しています。
  3. 例文:“She considers the importance of a balanced diet for health.”
    日本語訳:彼女は健康のためにバランスの取れた食事の重要性を重要視しています。

Hold in high regard

“Hold in high regard” は、「高く評価する」という意味で使用され、「重要視する」というニュアンスでは、深い尊敬や高い評価を示すことを意味します。このフレーズは、単に何かを重要だと考える以上のもので、特に尊敬や敬意を持ってその事柄を見ることを表します。これは、個人や組織が特定の価値観、人物、原則などを特別な地位に置くことを強調し、その重要性をただ認識するだけでなく、深い敬意を持って接する態度を反映します。

以下に「hold in high regard」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“The community holds the local firefighters in high regard for their bravery.”
    日本語訳:地域社会はその勇敢さから地元の消防士を高く評価しています。
  2. 例文:“She holds her grandfather’s advice in high regard.”
    日本語訳:彼女は祖父のアドバイスを非常に尊重しています。
  3. 例文:“Professionals in the field hold his research in high regard.”
    日本語訳:その分野の専門家たちは彼の研究を高く評価しています。

Esteem

“Esteem” は「尊重する」または「尊敬する」という意味で使われ、「重要視する」というニュアンスでは、深い敬意や尊敬を伴う評価を表します。この単語は、単に何かを重要と考える以上のものを示し、その事柄や人物に対する高い尊敬や敬意を含意します。具体的には、ある人物の品性や業績、またはある原則や価値観を非常に高く評価し、それに対して特別な敬意を表す際に用いられます。

以下に「esteem」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“She is highly esteemed for her work in the community.”
    日本語訳:彼女は地域社会での仕事に対して高く尊敬されています。
  2. 例文:“His integrity and honesty are esteemed by everyone in the office.”
    日本語訳:彼の誠実さと正直さはオフィスの全員から尊敬されています。
  3. 例文:“The novel is esteemed as a masterpiece of literature.”
    日本語訳:その小説は文学の傑作として非常に尊敬されています。

Cherish

“Cherish” は「大切にする」という意味で使われ、「重要視する」というニュアンスでは、特に愛情や深い感謝を込めて何かを大事にすることを意味します。この単語は、単に重要であると認識することを超え、特定の人物、記憶、または物に対する深い愛着や強い絆を表します。"Cherish"を使う場合、それは心からの感情や、時間を超えて続く大切なつながりを示唆します。

以下に「cherish」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“She cherishes the memories of her childhood.”
    日本語訳:彼女は自分の子供時代の記憶を大切にしています。
  2. 例文:“They cherish the friendship that they have built over the years.”
    日本語訳:彼らは長年にわたって築いた友情を大切にしています。
  3. 例文:“I cherish the gift you gave me as it has sentimental value.”
    日本語訳:あなたがくれたその贈り物は感慨深い価値があるので、私はそれを大切にしています。

Accord importance to

“Accord importance to” は、「重要性を与える」という意味で使われ、「重要視する」というニュアンスでは、意図的にある事柄に重要性を認めることを表します。この表現は、単に何かを重要だと感じることを超え、明確な意志を持って特定の事柄や概念に価値を与え、それを優先する態度を示します。特に、公的な文脈やフォーマルな議論において用いられることが多く、重要な事柄に対して敬意と認識を示す際に使用されます。

以下に「accord importance to」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“The organization accords importance to transparency and ethical practices.”
    日本語訳:その組織は透明性と倫理的な慣行に重要性を与えています。
  2. 例文:“In this policy, we accord importance to environmental sustainability.”
    日本語訳:この政策において、私たちは環境の持続可能性に重要性を与えています。
  3. 例文:“He accords great importance to historical accuracy in his writings.”
    日本語訳:彼は自身の著作において歴史的な正確性に大きな重要性を与えています。

Give weight to

“Give weight to” は「重視する」という意味で使われ、「重要視する」というニュアンスでは、ある意見、証拠、または考え方に影響力や価値を認め、それを考慮に入れることを表します。この表現は、単に何かが重要であると認識する以上に、実際の決定や判断においてその要素を重要な要因として取り扱うことを意味します。特に議論や分析の文脈で用いられ、特定の情報や見解が持つ意味合いや影響を認める際に使われます。

以下に「give weight to」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“The judge gave weight to the witness’s testimony in the trial.”
    日本語訳:裁判官は裁判において目撃者の証言に重みを与えました。
  2. 例文:“We should give weight to the environmental impact of this project.”
    日本語訳:このプロジェクトの環境への影響に重みを与えるべきです。
  3. 例文:“She gives weight to her parents’ advice when making important decisions.”
    日本語訳:彼女は重要な決断をする際に、両親の助言に重みを与えます。

Place importance on

“Place importance on” は「重視する」という意味で使われ、「重要視する」というニュアンスでは、特定の事柄や価値に意図的に重要性を置くことを表します。この表現は、単に何かが重要であるという認識を示すだけでなく、その事柄に特別な注意や資源を割くことを意味します。つまり、意識的な選択として、ある領域や考え方を優先し、そこに焦点を当てることを反映しています。

以下に「place importance on」を使った例文とその日本語訳を示します:

  1. 例文:“The company places great importance on customer satisfaction.”
    日本語訳:その企業は顧客満足度を非常に重視しています。
  2. 例文:“Educators should place importance on developing critical thinking skills.”
    日本語訳:教育者は批判的思考能力の開発を重視すべきです。
  3. 例文:“In her life, she places importance on maintaining a healthy work-life balance.”
    日本語訳:彼女は自身の人生において、健康的な仕事と私生活のバランスを保つことを重視しています。

英語で「重要視する」を表現する際のポイントと注意点

英語で「重要視する」と表現する際には、文脈の理解が非常に重要です。たとえば、個人的な価値観を表す際には「cherish」や「value」が適していますが、ビジネスや公的な文脈では「prioritize」や「place importance on」が適切な場合があります。また、各表現には異なるニュアンスがあります。「Value」は一般的な価値を示すのに対し、「prioritize」は他のものより優先することを、そして「emphasize」は特定の点を強調することを意味します。

また、フォーマリティの考慮も大切です。話す相手や状況に応じて、よりフォーマルまたはカジュアルな表現を選ぶことが求められます。例えば、「accord importance to」はよりフォーマルな状況に適しています。感情の表現も重要な要素であり、「cherish」や「esteem」のような言葉は、感情的なつながりや深い敬意を表すのに用いられることがあります。

「重要視する」の英語表現まとめ

「重要視する」という表現を英語で表す際には、いくつかの異なる表現方法があります。以下にそれらをまとめてみましょう:

まとめ

  • Value - 一般的な表現で、何かを価値あると見なすことを意味します。

  • Prioritize - 他の事柄よりも優先することを示します。

  • Emphasize - 何かに特に重点を置くことを強調します。

  • Consider important - 何かを重要と考えることを直接的に表現します。

  • Hold in high regard - 高い評価や尊敬の意を含む表現です。

  • Esteem - 尊重や価値を認めることを示しますが、やや古風な言い方です。

  • Cherish - 愛情や大切にする感情を伴う重要視の表現です。

  • Accord importance to - 何かに重要性を与えるという意味で、ややフォーマルな表現です。

  • Give weight to - 何かに影響力や価値を認めることを意味します。

  • Place importance on - 何か特定の事柄に重要性を置くことを示します。

これらの表現は、文脈やニュアンスに応じて選択されるべきです。また、話し手の意図や聞き手の理解度に合わせて、適切な表現を選ぶことが重要です。