【例文付き】「久しぶりに」の英語表現とそれぞれのニュアンス
更新
「久しぶりに」という表現を英語で伝える際は、状況や文脈に応じていくつかの異なるフレーズが使えます。
ここでは「久しぶりに」を示す英語のフレーズとそれぞれのニュアンスを見ていきましょう。
「久しぶりに」の英語表現
「久しぶりに」の英語表現
「久しぶりに」を英語で表現する様々な方法とそのニュアンスを以下にまとめます:
-
For the first time in a long time: 長い間後に何かをすることを表す、一般的な表現。
-
After a long time: 長い期間の後に何かが起こることを示す。
-
It’s been a while since: 前回の出来事や活動からかなりの時間が経過したことを示す。
-
Long overdue: 長い間行われていなかったが、本来はもっと早く行われるべきだったことを示す。
-
It’s been ages since: 最後に何かをしたのは非常に長い時間前であることを強調する。
-
Haven’t done this in a long time: 長い間何かをしていなかったことを直接的に表現する。
これらの表現は、長い間行われていなかった活動や出来事を再開する時の状況を表すのに適しており、各々が「久しぶりに」という感覚を異なるニュアンスで伝えます。
For the first time in a long time
“For the first time in a long time” は、何かが長い間行われていなかった後に、再び行われることを表す英語表現です。このフレーズは、ある活動や経験が相当な時間後に再開されることを示し、しばしば新鮮さや特別な感覚を伴います。“For the first time in a long time” は、日常から離れた経験や、久しぶりに取り組むことによる喜びや感動を表現するのに適しています。
以下に「for the first time in a long time」を使った3つの例文とその日本語訳を示します:
- 英文: “For the first time in a long time, she took a vacation and traveled abroad.”
日本語訳: 「久しぶりに彼女は休暇を取り、海外旅行に行きました。」 - 英文: “He went back to his hometown for the first time in a long time and found it much changed.”
日本語訳: 「久しぶりに故郷に戻った彼は、大きく変わった町に驚いた。」 - 英文: “For the first time in a long time, we gathered as a whole family.”
日本語訳: 「久しぶりに、私たちは家族全員で集まりました。」
これらの例文から、「for the first time in a long time」が長い間経験していなかったことを再び経験する時の感覚や、その特別な状況を表すことがわかります。この表現は、久しぶりに行うことの新鮮さや喜びを伝えるのに適しています。
After a long time
“After a long time” は、長い期間の後に何かが起こることを示す英語表現です。このフレーズは、相当な時間が経過した後に再び何かが行われる、または経験される状況を表します。“After a long time” は、長い間の中断や離ればなれだった後の再開や再会の感覚を伝えるのに用いられ、時には感慨深い感情や懐かしさを伴うことがあります。
以下に「after a long time」を使った3つの例文とその日本語訳を示します:
- 英文: “After a long time, they finally met again and had a lot to catch up on.”
日本語訳: 「長い時間の後、彼らはついに再会し、話すことがたくさんありました。」 - 英文: “She returned to piano playing after a long time and enjoyed it immensely.”
日本語訳: 「長い間の後、彼女はピアノを弾くことに戻り、それを大いに楽しんだ。」 - 英文: “After a long time, the old friends gathered to relive their childhood memories.”
日本語訳: 「長い時間の後、古い友人たちは子供時代の思い出を再び体験するために集まった。」
これらの例文から、「after a long time」が長い間の中断や離れていた後の何かの再開を示すことがわかります。この表現は、久しぶりの体験や再会の特別な感覚を伝えるのに適しています。
It’s been a while since
“It’s been a while since” は、前回の何かの出来事や活動から相当な時間が経過したことを示す英語表現です。このフレーズは、長い間経過してから再び何かが行われるか、あるいは特定の状況が再び発生することを暗示します。“It’s been a while since” は、久しぶりの再開や再体験の感覚を伝える際に用いられ、しばしば懐かしさや新鮮さを感じさせる状況を表します。
以下に「it’s been a while since」を使った3つの例文とその日本語訳を示します:
- 英文: “It’s been a while since we last saw each other, hasn’t it?”
日本語訳: 「私たちが最後に会ってから、随分時間が経ちましたね。」 - 英文: “It’s been a while since I last cooked a meal like this.”
日本語訳: 「こんな料理を作るのは久しぶりです。」 - 英文: “It’s been a while since they took a vacation together as a family.”
日本語訳: 「家族みんなで休暇を取るのは久しぶりです。」
これらの例文から、「it’s been a while since」が前回の何かから時間が経過していることを示し、久しぶりにその状況や活動に戻ることを表現していることがわかります。この表現は、過去の体験と現在の状況を結びつけるのに適しています。
Long overdue
“Long overdue” は、何かが予定されたり期待されたりしてから長い時間が経過しており、すでに行われるべきだった状態を表す英語表現です。このフレーズは、遅延や長い待ち時間に対する感覚を伝え、しばしば「今こそその時」という意味合いを含みます。“Long overdue” は、特定の行動、変更、または出来事が期待されていたにもかかわらず、まだ実行されていないことを指摘する際に使われます。
以下に「long overdue」を使った3つの例文とその日本語訳を示します:
- 英文: “A catch-up with my old friends is long overdue.”
日本語訳: 「昔の友人たちとの再会は、もうとっくに行われるべきだった。」 - 英文: “This renovation project is long overdue, but we’re finally starting it this year.”
日本語訳: 「この改装プロジェクトはずっと前から行われるべきだったが、ついに今年始めることになった。」 - 英文: “Acknowledging her contributions was long overdue.”
日本語訳: 「彼女の貢献を認めるのは、もうとっくに行われるべきだった。」
これらの例文から、「long overdue」が何かが予定されたり期待されたりしてから長い間経過しており、それがすでに実行されるべきであったことを表すことがわかります。この表現は、遅れているが必要な行動や変更を示すのに適しています。
It’s been ages since
“It’s been ages since” は、前回の何かが行われたり経験されたりしてから非常に長い時間が経過したことを示す英語表現です。このフレーズは、かなりの長期間の間隔を強調し、しばしば懐かしさや特別な感慨を伴います。“It’s been ages since” は、久しぶりの再会や再体験、または長い間行っていなかった活動について話す際に使われ、その長い期間を特に強調することを意図しています。
以下に「it’s been ages since」を使った3つの例文とその日本語訳を示します:
- 英文: “It’s been ages since we last went on a family vacation together.”
日本語訳: 「家族みんなで一緒に行く休暇を取ってから、もう長い時間が経ちました。」 - 英文: “It’s been ages since I last baked a cake. I should do it again soon.”
日本語訳: 「ケーキを焼いてから、もう随分長い時間が経っています。もう一度やってみるべきですね。」 - 英文: “It’s been ages since they saw each other, so there was a lot to catch up on.”
日本語訳: 「彼らが互いに会ってから、長い時間が経っているので、話すことがたくさんありました。」
これらの例文から、「it’s been ages since」がかなり長い期間の後に何かが再び行われる状況を表すことがわかります。この表現は、長い間の中断や離れていた後の特別な感覚を伝えるのに適しています。
Haven’t done this in a long time
“Haven’t done this in a long time” は、特定の活動や行動を長い間行っていなかったことを直接的に表現する英語フレーズです。この表現は、久しぶりに再び何かを行う際の感覚を伝え、しばしば懐かしさや新鮮さ、再発見の喜びを含みます。“Haven’t done this in a long time” は、過去に楽しんでいたことや慣れ親しんでいた活動に戻る状況を示す際に使用されます。
以下に「haven’t done this in a long time」を使った3つの例文とその日本語訳を示します:
- 英文: “I haven’t done this in a long time, but I used to love painting as a hobby.”
日本語訳: 「久しぶりにこれをやりますが、昔は趣味として絵を描くのが大好きでした。」 - 英文: “We haven’t done this in a long time, but it feels great to go hiking again.”
日本語訳: 「久しぶりにこれをやりますが、またハイキングに行くのはとても気持ちがいいです。」 - 英文: “They said they haven’t done this in a long time and were excited to play tennis together.”
日本語訳: 「彼らは久しぶりにこれをやると言っていて、一緒にテニスをすることにワクワクしていました。」
これらの例文から、「haven’t done this in a long time」が久しぶりに何かを再び行う際の感覚を表すことがわかります。この表現は、過去に楽しんでいた活動に再び取り組む時の特別な感覚を伝えるのに適しています。
英語で「久しぶり」を表現する際のポイントと注意点
英語で「久しぶり」を表現する際のポイントと注意点
英語で「久しぶり」を表現する際は「久しぶりに」のニュアンスを正確に伝えるために、状況に応じて「for the first time in a long time」、「it’s been a while since」、「after a long time」などの表現を選ぶことが重要です。
加えて、何に対して「久しぶりに」であるのかを明確にし、必要に応じて具体的な情報を付け加えます(例: 久しぶりに会う人物、行う活動など)。
しかしながら、 あまりにも強い表現(例: “it’s been ages since”)は、状況によっては誇張に聞こえる可能性があるので注意が必要です。「久しぶり」の感覚は文化によって異なる場合があるため、相手の文化的背景や解釈を考慮することが大切です。
また、 特に正式な文書やビジネスの文脈では、より正確かつ適切な表現を用いることが求められます。情緒的な表現が適切でない場面では、より中立的な表現(例: “it’s been a while since”)を選ぶことが望ましいです。
「久しぶりに」の英語表現まとめ
「久しぶりに」の英語表現まとめ
「久しぶりに」を英語で表現する際の主な方法とそのニュアンスを以下にまとめます:
まとめ
-
For the first time in a long time: 長い間の後に何かをすることを表し、久しぶりに感じる新鮮さや特別さを強調します。
-
After a long time: 長い時間が経過した後に何かが起こることを指し、期間の長さを強調します。
-
It’s been a while since: 最後に何かをしたのがかなり前であることを示し、久しぶりの再開や体験を表します。
-
Long overdue: 何かがすでに行われるべきだったが、遅れていることを示し、行動の必要性を強調します。
-
It’s been ages since: 最後に何かをしたのが非常に長い時間前であることを強調し、懐かしさや特別な感覚を伴います。
-
Haven’t done this in a long time: 長い間何かをしていなかったことを直接的に表現します。
これらの表現は、「久しぶりに」という感覚を異なる視点から捉え、様々な文脈での使用に適しています。それぞれのフレーズは、久しぶりに行うことの新鮮さや喜び、または遅れているが必要な行動を表すために使われます。