解決済み

【英語】


「Chemical things are bad for the health by eating.」

 という文のとき、

「It is bad for the health by eating chemical things.」

 というのは文法として正しいのでしょうか。

ベストアンサー

ベストアンサー

結論から言うと、どちらも不自然かと思います。


<1つ目の文>

最後のby eatingが不自然です。

「食べることによって」という内容と「化学物質が健康に悪い」というのは日本語で見ても繋がりにくいように感じませんか?


直すとすれば、by eatingをwhen (they are) eatenのように変えて、「食べると健康に悪い」というふうにしてみてはどうでしょう?


<2つ目の文>

これもby eating chemical thingsが不自然です。

「化学物質を食べることは健康に悪い」という意味になるかと思いきや、it is ~ to doの構文ではないので、itの内容が不鮮明です。


仮にitが形式主語ではなく代名詞だったとしても、1つ目の文と同様、「化学物質を食べることで」と「それは健康に悪い」は繋がらないでしょう。


by eatingをto eatに変えることをおすすめします。



そもそも、chemical thingsというと、一般的な全てのchemical thingsとなってしまい、全てのchemical thingsが健康に悪いという意味になってしまいます。

定冠詞theなどの特定する修飾語をつけるとよいでしょう。


頑張ってください!

なにかわからない所があれば遠慮なく指摘してくださいね。

返信(4件)

すみません説明不足でした。

問題が「Some people say that we should refrain from purchasing chemicals in foods at grocery stores. What do you think so?」で、

"Chemicals in foods" という単語があることからそう思いました。

なるほど。それなら、Chemicalは無冠詞でもいいかもしれません。

ただ、特定しない、全ての化学物質を避けることが実際に可能なのか、問題文に対してそもそも疑問が浮かぶような気もします。


また、What do you think so? ではなく、What do you think about it? としないと、設問自体が文法的に正しくないと思います。

補足

やっぱり、Chemicalsを無冠詞にすると、全て、という極端な内容にならず、一般的に避けられるならば避けるべきだというような意味になるような気もしました。

紛らわしくてすみません。

更に補足

What do you think about it? ではなく、Do you think so? という直し方もありますね。


また、覚えておきたい表現として、

What do you think? とHow do you feel? があります。

動詞と疑問詞をセットで覚えておくとよいでしょう。

あ、やらかしました。

問題文の最後は「What do you think about that?」です。

何度もすみません...


ちなみに"by eating"は一回おいておいて、2つ目の「It is bad for the health by eating chemical things.」でchemical things は複数形ですが、主語をIt is にしていいのでしょうか。

そのほかの回答(0件)

関連する質問

もっとみる