解決済み

Agatha Christie著"Murder on the Orient Express"の

Part2 Chapter15 で Poirot が以下のような台詞を言います。

"Mon ami, if you wish to catch a rabbit you put a ferret into the hole, and if rabbit is there he runs. That is all I have done."

この意味をどなたか教えてください。

ベストアンサー

ベストアンサー

この台詞において、エルキュール・ポアロは比喩を用いて自身の探偵手法を説明しています。彼は「もしウサギを捕まえたければ、穴にイタチを入れる。もし中にウサギがいれば外に出てくるだろう」と述べています。この比喩は、ポアロが事件の解決に向けて何らかの行動を起こし、その結果として真相が明らかになることを意味しています。

質問者からのお礼コメント

質問者からのお礼コメント

なるほど。ありがとうございます。

(恥ずかしながら"there he runs"の"he"を"ferret"と勘違いしてました。)

そのほかの回答(0件)

関連する質問

もっとみる