The river was flowing so rapidly it turned the canoe upside down.
rapidly とitの間にthatが省略されていると思うのですがあっていますか?また、なぜ省略できるのか教えてほしいです。
ベストアンサー
確かに that が省略されています。
ジーニアス英和辞典の so...that... の項には、「略式ではしばしば that を省略する」と書いてあります。(略式とは、くだけた書き言葉や話し言葉のことです。)
接続詞の that は、主節と従属節との境界をはっきりさせるために使われますが、so...that... のような有名な構文の場合は、that を省略しても、so rapidly までが主節で、it turned 以下が従属節だということがすぐにわかります。したがって、特に話し言葉では、that は省略される傾向にあります。
質問者からのお礼コメント
ありがとうございます!