回答受付中

16.のfloobarriersで防波堤という意味になるのでしょうか?

18.のbarrierは堤防という意味になるのでしょうか?

20.のhighは高さという意味になるのでしょうか?

24.のintoは〜にという意味になるのでしょうか?

27.のlagoonは湿地帯という意味になるのでしょうか?

回答する

回答(1件)

16.

flood barrier を直訳すると「洪水を防ぐ壁」となりますが,今回の文脈では「防波堤」という意味になります。


18.

この barrier は flood barrier を指していますが,日本語訳では「防波堤」を「堤防」と言い換えています。


20.

英語では,高さ,幅,長さなどを以下のように表します。

・2 meters high (高さ2メートル)

・2 meters wide (幅2メートル)

・2 meters long (長さ2メートル)


24.

into は「~の中へ」という意味です。24を正確に訳すと「空気がゲートの中へ送り込まれて」となります。


27.

lagoon は正確には「潟」です。「潟」と「湿地帯」は同じではありませんが,読み手に分かりやすいように「湿地帯」という日本語を採用したと思われます。


返信(0件)
回答する

関連する質問

もっとみる