16.のfloobarriersで防波堤という意味になるのでしょうか?
18.のbarrierは堤防という意味になるのでしょうか?
20.のhighは高さという意味になるのでしょうか?
24.のintoは〜にという意味になるのでしょうか?
27.のlagoonは湿地帯という意味になるのでしょうか?
シェアしよう!
回答(1件)
16.
flood barrier を直訳すると「洪水を防ぐ壁」となりますが,今回の文脈では「防波堤」という意味になります。
18.
この barrier は flood barrier を指していますが,日本語訳では「防波堤」を「堤防」と言い換えています。
20.
英語では,高さ,幅,長さなどを以下のように表します。
・2 meters high (高さ2メートル)
・2 meters wide (幅2メートル)
・2 meters long (長さ2メートル)
24.
into は「~の中へ」という意味です。24を正確に訳すと「空気がゲートの中へ送り込まれて」となります。
27.
lagoon は正確には「潟」です。「潟」と「湿地帯」は同じではありませんが,読み手に分かりやすいように「湿地帯」という日本語を採用したと思われます。