解決済み

Women's work, and their expenditures, were cast as inconsequential and foolish, Traflet writes,

yet in competition with the ability of men to earn money to support their families.


「トラフレットの記述によれば、女性の労働と支出は取るに足らない愚かなものであり,それでいて,男性が家族を扶養するために金を稼げることとは競合するものとみなされたのである。」


この文章についてですが、yet以降を直訳しようとしたときに、おそらくyetが「さらに」という意味の副詞であることから、直訳しようとしたときにうまく訳せないです。直訳のご提示おねがいします。もし、このyetが接続詞でyet以降が(副詞)句ではなく節の場合、省略されているSVは何なのか教えていただけると幸いです。


ベストアンサー

ベストアンサー

yet は接続詞でしょう。「しかし~、それにもかかわらず~」です。

お察しの通り、yetの節のSVは省略されています。従属節のSVが省略される時、たいていの場合、主節のSV(ここではWomen's work, and their expenditures, were)と一致します。

そのほかの回答(0件)

関連する質問

もっとみる