解決済み

「Wabi-Sabi evolved into a distinctly Japanese idea of beauty.」

「わびさびは、日本独自の美の概念へと発展していった」

という文についてですがdistinctlyは「はっきりと」という意味の副詞だと思うのですが、aの直後に置かれて形容詞のように使われている(japanese ideaを修飾しているように見える)ことが腑に落ちないです。確かに直訳したら、はっきりと日本の美の概念〜となることから、distinctlyが使われているのも分かりますが、distinctlyを入れるならintoの直前や文末に置くのが適切なのではないでしょうか?解説おねがいします。

ベストアンサー

ベストアンサー

distinctly は形容詞の Japanese を修飾しています。distinctly Japanese は「極めて日本的な」といった意味になります。

そのほかの回答(0件)

関連する質問

もっとみる