Just 10% of how we process sight comes from eyes.
「視覚処理の過程のうち目で行われるのはたった10%である」
直訳:「私たちが視覚を処理する過程のたった10%が目からきている」
この英文についてですが、howがどのような意味で使われているのかがわからないです。解説おねがいします
ベストアンサー

この how は「~するやり方、~する方法、~する様子」という意味を表します。英語の授業では「関係副詞」という単元に出てきます。
Just 10% of how we process sight comes from eyes. を直訳すると、
「私たちが視覚を処理するやり方のたった10%が目からきている。」
のようになります。
なお、関係副詞の how は、This is how ~ や That is how ~ という形でよく使われます。
例文:This is how he does business. (これが彼のビジネスのやり方だ。)