5.は右のように訳されているのですがalthoughとofはどのような意味の役割をしているのでしょうか?
8.でlistedの単語の意味は「〜をリストにする」という意味ですが「〜に名を連ねている」という意味にもなるのでしょうか?
9.野world famousで世界的なという意味になるのでしょうか?
11.の118もの島と訳されているのですがなぜものと訳されるのでしょうか?またonの役割を教えてください。
ベストアンサー
5.
although は「~(である)けれども」「~にもかかわらず」「~だが」といった意味なので、今回の英文は「何千マイルも隔たっているけれども」「何千マイルも隔たっているにもかかわらず」「何千マイルも隔たっているが」のように訳せます。
この of は「A of B」の形で「A もの B」という意味になります。例としては
"hundreds of people" (何百もの人々)、"thousands of people" (何千もの人々)
などがあります。したがって、thousands of miles を直訳すると「何千ものマイル」となりますが、より自然な訳は「何千マイル」となります。
8.
この listed は「リストに掲載されている」という意味なので、World Heritage listed は「世界遺産のリストに掲載されている」という意味になります。
9.
world-famous は「世界的に有名な」「世界的に知られている」という意味になります。
11.
118 islands は「118の島」という意味ですが、118という数の多さを強調するために「118もの島」と訳されています。
on は「~の上に」という意味なので、is built on 118 islands は「118もの島の上に築かれている」という意味になります。
質問者からのお礼コメント
ありがとうございます!
りかいできました!