解決済み

23.に関する質問で

(be)sensitive to〜で〜に神経過敏で(ある)という意味になっているのですが訳では「言葉に対して過剰に反応するようにした」となっているのですがなぜでしょうか?

特にmadeと too sensitive toの役割がわからないので教えてください

ベストアンサー

ベストアンサー

(be) sensitive to ~ は「~に神経過敏で(ある)」という訳だけでなく、「~に対して敏感に反応する」とも訳せるので、too sensitive to ~ は「~に対して敏感に反応しすぎる」「~に対して過剰に反応する」のように訳すことができます。また、今回の made は「~を…させた」「~を…するようにした」という意味なので、made us too sensitive to ~ は「私たちを~に対して過剰に反応させた」「私たちを~に対して過剰に反応するようにした」のように訳すことができます。

質問者からのお礼コメント

質問者からのお礼コメント

なるほど!

わかりやすい解説ありがとうございます。

そのほかの回答(0件)

関連する質問

もっとみる