写真の文の青線部についてですが、put it where it belongsを直訳するとどのような訳になるのでしょうか?
whereは関係副詞として訳そうとしたとき、「それが属しているそれに置く」というよくわからない訳が思いついてしまいました。(putの後のitはwhereの先行詞であることから、〜を置くという意味のputと繋がらないし、関係詞節の中でまたitが出てくるのがよくわからないです。)
whereは関係副詞として訳そうとしたとき、「それが属しているそれに置く」というよくわからない訳が思いついてしまいました。(putの後のitはwhereの先行詞であることから、〜を置くという意味のputと繋がらないし、関係詞節の中でまたitが出てくるのがよくわからないです。)