解決済み

クジラ構文で質問があります。

“not any more than” はなぜ訳すときに,

than以下も否定的に訳すのですか?

ベストアンサー

ベストアンサー

クジラ構文は曖昧な構文なので,2通りの訳が可能です。


例1:I am not excited any more than you are.

 訳①:私はあなたと同じ程度興奮している。

 訳②:あなたが興奮していないように私も興奮していない。

この場合,文脈によって訳①も訳②も可能です。いわゆるクジラ構文の訳は②になります。


例2:A whale is not a fish any more than a horse is.

 訳①:クジラは馬が魚であるのと同じ程度魚である。

 訳②:馬が魚でないようにクジラは魚でない。

この場合は,意味的に①は不可能になり,②のみ正解になります。


例1で,訳②の意味を正確に伝えるには than 以下を than you are not

とすべきなのですが,通常,not は省略されます。


同様に,例2で訳②の意味を正確に伝えるには than 以下を than a horse is not とすべきですが,通常,not は省略されます。


結論として,クジラ構文の than 以下には,意味的にはあるべき not が省略されていると考えてください。

質問者からのお礼コメント

質問者からのお礼コメント

とてもよく理解できました。

than not とあるべきだが,慣用的によく省略されるのですね!

そのほかの回答(0件)

関連する質問

もっとみる