To describe how people who cannot identify faces also have trouble identifying certain other objects.
この英文のhowはどんな意味で使われていますか?
接続詞のthatを使った場合との意味的な違いはありますか?
解答に載っている訳は「顔を識別できない人はほかの特定の物体を識別するのにも苦労するということを説明するため。」でした。
ベストアンサー
この how は関係副詞で,「~ということの次第 [様子,ありさま]」という意味になります。今回の英文を直訳すると,
「顔を識別できない人がほかの特定の物体を識別するのにも苦労するということの次第 [様子,ありさま]を説明するため」
となります。
関係副詞の how は the way in which で書き換えることができます。今回の英文を書き換えると,
To describe the way in which people who cannot identify faces also have trouble identifying certain other objects.
となります。
接続詞の that を使った場合と意味的な違いはあまりありませんが,「describe that ~ 」という表現は一般的な英語ではあまり見られません。「describe how ~」の方がより自然な表現です。
質問者からのお礼コメント
とてもわかりやすくありがとうございます。納得できました!!