解決済み
「友達に本を借りた」と「友達から本を借りた」はどちらを使うのが自然ですか?意味やニュアンスの違い、場面による使い分けを教えてください。
また、「〜に貸してもらった」「〜が貸してくれた」「貸してもらった」など、主語や相手の視点で表現が変わる場合の違い(感謝や受動のニュアンス)もわかりやすい例文つきで教えてください。
ベストアンサー

結論から言うと、「友達に本を借りた」と「友達から本を借りた」はどちらを使っても100%自然だよ!意味も全く同じ。
言い方, 主語はだれ?, どんなニュアンス?
〜に / から借りた, 自分, 普通に事実を伝える(フラット)
〜に貸してもらった, 自分, 貸してくれてありがとう(感謝)
〜が貸してくれた, 相手, 相手が親切にしてくれた(感謝)
〜に貸された, 自分, 無理やり渡された(ちょっと迷惑・嫌)




質問者からのお礼コメント
具体的に説明していただきありがとうございました。