解決済み

非制限用法の訳し方を教えてほしいです。

例えば John has a daughter, who is a doctor.という文の場合、

「ジョンには娘がいる、そしてその娘は医者だ。」というふうに

関係代名詞の前のカンマで一度区切るという形でよろしいのでしょうか?

ベストアンサー

ベストアンサー

関係詞の非限定方法の訳し方として合ってると思います。

イメージとしては、John has a daughter, and she is a doctor.

と言い換えて訳すといいと思います。andやbut, becauseを補って訳すとわかりやすいでしょう。

例えばShe gave me books, which were not interesting. の場合、

She gave me books, but they were not interesting.と言い換えて、

「彼女は本をくれたが、面白くなかった。」のように訳すとよいでしょう。

質問者からのお礼コメント

質問者からのお礼コメント

自分一人ではわからなかったので助かります💦

そのほかの回答(1件)

合っていると思います。

文法にとらわれすぎず自然な日本語になれば良いと思いますよ。