解決済み

Will you~?とCan you~?って意味に違いはあるんですか?

ベストアンサー

ベストアンサー

①Will you~?

willにはもともと「意志」を表す意味があります。

よって引き受けてくれる意志があるか聞いています。


②Can you~?

canにはもともと「能力・可能」を表す意味があります。

「普通だったら引き受けてくれる」という前提があり、今回は引き受けることが可能かを聞いています。

「can you~?」は前提をもって聞いているので友人など親しい人に対して使うことが多いですね。


母語話者の多くはなんとなく程度で使っているのであまり気にする必要はないと思いますよ。








質問者からのお礼コメント

質問者からのお礼コメント

ありがとうございます。

そのほかの回答(4件)

あって欲しい

willは「意志」を表すので、Will you ~?を直訳すると、「あなたは~する意志がありますか?」となります。

一方、canは「可能性」を表すので、Can you ~?を直訳すると、「あなたが~することは可能ですか?」となります。


Will you ~?という質問に No. と答えると、「私にその意思はない」という意味になり、相手に対して失礼な感じになってしまいます。このため、通常、Will you ~? という質問に No. という答えは想定されていません。したがって、Will you ~? は相手が依頼に応じると予想できる場合に使われることになります。


一方、Can you ~? という質問に No. と答えても、「現状では依頼に応じるのは不可能だ」という意味になるので、Will you ~? の場合ほど失礼な感じにはなりません。Can you ~? も、相手が依頼に応じると予想できる場合に使われることが多いですが、Can you ~? の方が No. と答えやすいため、Will you ~? よりも丁寧な表現とされています。


Will you~?は依頼を引き受ける意志の有無を尋ねており、

Can you~?は依頼を引き受けられる能力や環境の有無を尋ねています。

Will you~?のほうが丁寧で、Can you~?のほうがくだけた感じになりますね。

ただしWill you~?も使う場面に注意です。タクシーの運転手に「WIll you hurry?」と聞いたら「急ぐ意志があるのか?」と聞いていることになります。

まあネイティブもそこまで細かく使い分けしてないですが。

Will you~?はやってくれる意志があるか聞いています。

例)Wil you help me?だと「私を助ける意志はあるか?」という感じです。

依頼文というより命令文を和らげた指示文という感じですね。

Can you~?はやってくれる能力があるか聞いています。

例)Can you help me?だと「私を助けることは可能か?」という感じです。

Can you~?のほうが相手が断りやすいので丁寧だといえます。

Will you~?を使う場合はWill you please~?にしてより丁寧にするとよいでしょう。



関連する質問

もっとみる