関係代名詞whatと間接疑問文whatの見分け方を教えてほしいです。
I didn't understand what Linda told me until I watched the news on TV .
上文のwhatは間接疑問文か関係詞なのか分かりません。関係代名詞らしいのですが、関係代名詞と間接疑問文の見分け方はどうすればよいのでしょうか。whatも間接疑問文も名詞節を作るうえ、文上での順番は同じだから見ただけでは判断できず困っています。意味から判断するしかないのでしょうか??どなたか助けてください。
ベストアンサー
結論を言うと、what が関係代名詞か間接疑問かどうかを見分ける必要は全くありません。意味は同じだからです。
ネイティブや英語が得意な人は「見分け方」という言葉を使いません。「文の意味から判断」し、形で見分けるという発想がないためです。今後は文の意味から判断するのをお勧めします。
そもそも、関係代名詞 what と間接疑問 what は、何の違いもないのです。
例えば
Can you tell me what you watch yesterday?
なら「貴方が昨日見たものを教えてくれませんか?」よりも「貴方が昨日何を見たかか教えてくれませんか?」の方が自然なので、間接疑問と解釈されます。
一方、
Can you draw what you watch yesterday?
なら、「貴方が昨日何を見たかを描いてくれませんか?」よりも、「貴方が昨日見たものを描いてくれませんか?」の方が自然なので、関係代名詞と解釈されます。
このように、what you watch yesterday 自体には何の違いもなくても、直前の動詞が tell だったり draw だったりすることにより、関係代名詞で捉えるか関節疑問で捉えるか、どちらが自然かというだけで決まるのです。
そして、ネイティブは、この2つを「関係代名詞」か「間接疑問」どうかは区別しません。両方とも同じ what you bought yesterday です。日本語に翻訳するときどっちが自然かというだけの話で、英語自体には何の関係もないのです。
以上のことからお分かりのように、関係代名詞 what と間接疑問 what を「見分ける」方法なんてありません。同じだからです。学校で出題される英語の問題でも、関係代名詞か間接疑問かわからないと解けないような問題など、出題されるはずがないので安心してください。区別できないものは出題のしようがないですからね。
質問者からのお礼コメント
参考になりました。