解決済み
in the world、around the world、all over the woldの違いって何ですか?
ベストアンサー
全て訳すと「世界で」「世界中で」という意味になりますが、使い方やニュアンスが少しずつ違います。
・in the world
「世界で〜番目に」などの比較をするときや、「世界には〜がある」といった存在を表す文章に用いられます。
・around the world
「世界中で」という意味ですが、ニュアンスとしては「世界のあちこちで」「世界の色んな所で」という感じです。
・all over the world
こちらも「世界中で」という意味ですが、ニュアンスとしては「世界全体」「世界の至るところ」という意味が強いです。「全て」という意味の「all」や、「覆う」という意味の「over」から、世界を全てを覆う感じをイメージすると良いと思います。
質問者からのお礼コメント
回答ありがとうございます🔥