解決済み

in the world、around the world、all over the woldの違いって何ですか?

ベストアンサー

ベストアンサー

全て訳すと「世界で」「世界中で」という意味になりますが、使い方やニュアンスが少しずつ違います。

・in the world

「世界で〜番目に」などの比較をするときや、「世界には〜がある」といった存在を表す文章に用いられます。

・around the world

「世界中で」という意味ですが、ニュアンスとしては「世界のあちこちで」「世界の色んな所で」という感じです。

・all over the world

こちらも「世界中で」という意味ですが、ニュアンスとしては「世界全体」「世界の至るところ」という意味が強いです。「全て」という意味の「all」や、「覆う」という意味の「over」から、世界を全てを覆う感じをイメージすると良いと思います。

質問者からのお礼コメント

質問者からのお礼コメント

回答ありがとうございます🔥

そのほかの回答(0件)