言語ナビ

ここでは、日本語の「分からない」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「分からない」の韓国語表現

  1. 모르겠어요 (モルゲッソヨ): 「分からない」の基本的表現で、特に確信が持てないときや疑問を持つ時に使う。
  2. 잘 모르겠어요 (ジャル モルゲッソヨ): 「よく分からない」の意味で、不確かさがより強調されています。
  3. 이해가 안 가요 (イヘガ アン ガヨ): 直訳すると「理解が行かない」で、「理解できない」や「ちんぷんかんぷん」という感じのニュアンス。
  4. 모르겠네요 (モルゲンネヨ): 「分からないな」という感じで、自分自身に対する軽い驚きや戸惑いを表現します。
  5. 무슨 말인지 모르겠어요 (ムスン マリンジ モルゲッソヨ): 「何のことだか分からない」や「何を言っているのか分からない」という意味です。
  6. 알 수가 없어요 (アル スガ オプソヨ): 「知ることができない」という直訳ですが、「分からない」の一般的な表現と同等です。
  7. 감이 안 잡혀요 (ガミ アン チャッピョヨ): 直訳すると「感じが掴めない」で、予想や推測がつかないときに使われます。
  8. 아직 잘 모르겠어요 (アジク ジャル モルゲッソヨ): 「まだよく分からない」という意味で、部分的に理解したが完全には理解できていないときに使います。
  9. 이건 좀 모르겠어요 (イゴン ジョム モルゲッソヨ): 「これはちょっと分からない」という意味で、特定の事柄について分からないことを強調するときに使います。
  10. 의미가 잘 모르겠어요 (ウィミガ ジャル モルゲッソヨ): 「意味がよく分からない」という意味で、文脈や他人の意図などが理解できないときに使います。

모르겠어요

1. 내일 날씨가 어떨지 모르겠어요.

日本語訳:「明日の天気がどうなるか分からないです。」

2. 이 문제의 답을 모르겠어요.

日本語訳:「この問題の答えが分からないです。」

3. 그 친구가 어디에 있는지 모르겠어요.

日本語訳:「その友達がどこにいるのか分からないです。」

「모르겠어요」は「分からない」という意味です。ただし、「모르겠어요」は直訳すると「私は知らない」または「私は理解していない」という意味になります。情報が不足している状況や予測が困難な状況など、確認できない、または手に入れることが難しい情報を指して使われます。また、「모르겠어요」は自分自身の感情や意見が確定していないときにも使用されます。言い換えれば、「確信が持てない」「はっきりとは言えない」などの意味合いも含むマルチな表現と言えます。

잘 모르겠어요

「잘 모르겠어요」は韓国語で「よく分からない」という意味です。この表現は、自信がない、確信が持てない、または情報が不足しているといった状況で使用されます。相手の質問や提案に対して、明確な答えを持っていないときや、混乱しているときによく使われます。

以下に「잘 모르겠어요」を使用した3つの例文とその日本語訳を紹介します。

  1. 잘 모르겠어요. 이 문제에 대해서는 처음 들어보는 거라서.
    日本語訳: よく分からないです。この問題については初めて聞くので。
  2. 잘 모르겠어요. 더 많은 정보가 필요해요.
    日本語訳: よく分からないです。もっと多くの情報が必要です。
  3. 잘 모르겠어요. 그 부분은 제 전문 분야가 아니에요.
    日本語訳: よく分からないです。その部分は私の専門分野ではありません。

「잘 모르겠어요」の「分からない」というニュアンスは、不確実性や不明瞭さを表しています。このフレーズは、話者があるトピックや問題について十分な知識がない、または理解していないことを示しています。また、不確かな状況や答えに自信が持てないときにも使われます。この表現は、話者がさらなる情報や説明を求めることを示唆する場合もあります。また、礼儀正しく不確実性を表現するための表現としても一般的です。

이해가 안 가요

「이해가 안 가요」は韓国語で「理解できない」という意味です。このフレーズは、話されている内容や特定の状況が理解できない、もしくは意味がつかめないときに使われます。一般的に、複雑な説明や難解なトピック、納得いかない状況に対して使用される言葉です。

以下に「이해가 안 가요」を使用した3つの例文とその日本語訳を紹介します。

  1. 이해가 안 가요. 왜 그렇게 결정했는지 설명해 주세요.
    日本語訳: 理解できないです。なぜそういう決定をしたのか説明してください。
  2. 이해가 안 가요. 이 수학 문제가 어떻게 풀리는지 모르겠어요.
    日本語訳: 理解できないです。この数学の問題がどのように解けるのか分かりません。
  3. 이해가 안 가요. 그 사람의 행동이 전혀 납득이 안 돼요.
    日本語訳: 理解できないです。その人の行動が全く納得できません。

「이해가 안 가요」の「分からない」というニュアンスは、単に情報が足りないということを超え、話者が何かを完全に理解するのに苦労していることを示します。この表現は、混乱、困惑、または認識の障害を伴うことがあります。通常、追加の説明や明確化が必要であることを示唆し、しばしば話者がより多くの情報や説明を求めている状況で使用されます。また、話者の不満や疑問を表す際にも使われることがあります。

모르겠네요

1. 이 문제의 답을 모르겠네요.

日本語訳: この問題の答えがわからないですね。

2. 다음 주 회의 일정이 어떻게 되는지 모르겠네요.

日本語訳: 来週の会議の予定がどうなっているのか分からないですね。

3. 그는 어떤 사람인지 정확히 모르겠네요.

日本語訳: 彼がどんな人なのか正確には分からないですね。

韓国語の「모르겠네요」は、日本語の「分からない」に当たる表現です。しかし、文脈によっては「分からない」よりも少し弱いニュアンスを持つことがあります。「모르겠다」は直訳すると「わからない」となりますが、感じるニュアンスは「はっきりしない」「確信が持てない」などです。言い換えると、「確定的な情報がないため、判断や答えを出せない」という状態を表します。そのため、推測や予想、判断が難しい状況で使われます。

무슨 말인지 모르겠어요

「무슨 말인지 모르겠어요」は韓国語で「何を言っているのか分からない」という意味です。この表現は、話している内容が理解できない、もしくは話の意図や内容が不明確であるときに使われます。一般的に、話が複雑であったり、説明が不十分であったりする場合に使用されます。

以下に「무슨 말인지 모르겠어요」を使用した3つの例文とその日本語訳を紹介します。

  1. 무슨 말인지 모르겠어요. 좀 더 자세히 설명해 주실 수 있나요?
    日本語訳: 何を言っているのか分からないです。もう少し詳しく説明していただけますか?
  2. 무슨 말인지 모르겠어요. 그 말의 뜻이 무엇인가요?
    日本語訳: 何を言っているのか分からないです。その言葉の意味は何ですか?
  3. 무슨 말인지 모르겠어요. 이해할 수 있게 다시 말씀해 주세요.
    日本語訳: 何を言っているのか分からないです。理解できるようにもう一度お話しいただけますか?

「무슨 말인지 모르겠어요」の「分からない」というニュアンスは、話者が相手の言っていることを理解できないという不確実性や困惑を表します。このフレーズは、説明が不明瞭であるか、話の内容が複雑すぎて追いつけないときに使われます。また、さらなる説明や情報を要求する際にも使われることがあります。これは、話者が話の意図や詳細を完全に理解することが困難であることを示唆しています。

알 수가 없어요

「알 수가 없어요」は韓国語で「分からない」という意味です。これは、特定の状況や情報、または人の行動が理解できないときに使われる表現です。特に、予測不可能な状況や説明が難しい事象に対して使われます。

以下に「알 수가 없어요」を使用した3つの例文とその日本語訳を紹介します。

  1. 알 수가 없어요, 왜 그가 그런 결정을 했는지.
    日本語訳: 分からないです、彼がなぜそのような決定をしたのか。
  2. 알 수가 없어요, 이 문제의 정확한 원인이 무엇인지.
    日本語訳: 分からないです、この問題の正確な原因が何なのか。
  3. 알 수가 없어요, 날씨가 어떻게 변할지.
    日本語訳: 分からないです、天気がどのように変わるか。

「알 수가 없어요」の「分からない」というニュアンスは、不確実性や不明瞭さを示しています。このフレーズは、話者が何かを完全に理解できないとき、または状況が予測不可能であるときに使われます。それは、事象の原因や動機、将来の展開が不明であることを意味している場合が多いです。また、この表現は、解決策や答えが見つからないという状況を示唆することもあります。

감이 안 잡혀요

「감이 안 잡혀요」は韓国語で「感覚がつかめない」という意味です。この表現は、特定の状況や問題に対する直感や理解が得られない時に使われます。主に、解決策が見つからない難しい問題や、どう進めるべきかが不明瞭な状況に対して用いられます。

以下に「감이 안 잡혀요」を使用した3つの例文とその日本語訳を紹介します。

  1. 감이 안 잡혀요. 이 수학 문제를 어떻게 풀어야 할지.
    日本語訳: 感覚がつかめないです。この数学の問題をどう解くべきか。
  2. 감이 안 잡혀요. 이 프로젝트를 어떻게 진행해야 할지 모르겠어요.
    日本語訳: 感覚がつかめないです。このプロジェクトをどう進めるべきか分からないです。
  3. 감이 안 잡혀요. 그가 왜 그런 행동을 하는지 이해할 수가 없어요.
    日本語訳: 感覚がつかめないです。彼がなぜそのような行動をするのか理解できないです。

「감이 안 잡혀요」の「分からない」というニュアンスは、直感的な理解や解決策が見つからないことを表します。この表現は、解答や進路が直ぐには明確ではない複雑な問題や状況に対して使われることが多いです。また、人の行動や動機が理解できない場合にも用いられます。このフレーズは、混乱や不確実性を感じている状態を示し、追加の情報や時間が必要であることを示唆します。

아직 잘 모르겠어요

「아직 잘 모르겠어요」というフレーズは、韓国語で「まだよくわかりません」という意味を持ち、学んでいる途中のことや、まだ完全に理解していない状況を表す時に使います。日本語の「分からない」と比較すると、この表現は少し柔らかく、自分がまだ理解する過程にあることを相手に伝えるニュアンスが含まれています。完全に理解していないことを認めつつも、理解しようと努力している様子を示すことができるため、対話の中で相手に対する敬意を表すことができます。

例文とその日本語訳を以下に示します:

  1. 韓国語: 이 문제에 대해 아직 잘 모르겠어요.
    日本語訳: この問題についてはまだよくわかりません。
  2. 韓国語: 새로운 소프트웨어에 대해 아직 잘 모르겠어요.
    日本語訳: 新しいソフトウェアについてはまだよくわかりません。
  3. 韓国語: 그 사람의 의도가 아직 잘 모르겠어요.
    日本語訳: その人の意図はまだよくわかりません。

これらの例文では、「아직 잘 모르겠어요」を使って、まだ完全に理解できていないが、理解しようという意欲や過程があることを表しています。

이건 좀 모르겠어요

「이건 좀 모르겠어요」は韓国語で「これはちょっとわかりません」という意味です。この表現は、自分が何かについて完全には理解していないか、はっきりとした答えや意見を持っていない時に使います。日本語の「分からない」と似ていますが、「좀」が加わることで、話者が完全に無知ではなく、ある程度の理解はあるが、完全ではないことを示しています。つまり、完全に否定するのではなく、部分的には理解しているが、まだ完全には把握できていないというニュアンスが含まれます。

例文とその日本語訳を以下に示します:

  1. 韓国語: 이 문제의 해결책에 대해 이건 좀 모르겠어요.
    日本語訳: この問題の解決策については、これはちょっとわかりません。
  2. 韓国語: 이건 좀 모르겠어요. 더 설명해 주실 수 있나요?
    日本語訳: これはちょっとわかりません。もっと説明していただけますか?
  3. 韓国語: 이 책의 주제가 무엇인지 이건 좀 모르겠어요.
    日本語訳: この本のテーマが何か、これはちょっとわかりません。

これらの例文では、「이건 좀 모르겠어요」を使って、話者が完全には理解していないか、はっきりとした見解を持っていない状況を表現しています。また、この表現は相手に対して柔らかい印象を与え、さらなる説明や情報を求める際に便利です。

의미가 잘 모르겠어요

「의미가 잘 모르겠어요」は韓国語で「意味がよくわかりません」という意味を持ちます。この表現は、何かの意味や内容がはっきりと理解できない時、または説明や文脈からその意図を完全に把握できない場合に使用されます。日本語の「分からない」と似ていますが、「잘 모르겠어요」を使うことで、理解しようと努力はしているが、まだ完全には理解できていないことを丁寧に伝えることができます。この表現は相手に対して敬意を表しつつ、もう少し詳しい説明や追加情報を求める際に役立ちます。

例文とその日本語訳を以下に示します:

  1. 韓国語: 이 문장의 의미가 잘 모르겠어요. 설명해 주실 수 있나요?
    日本語訳: この文の意味がよくわかりません。説明していただけますか?
  2. 韓国語: 그의 말의 진짜 의미가 잘 모르겠어요.
    日本語訳: 彼の言葉の本当の意味がよくわかりません。
  3. 韓国語: 이 기호의 의미가 잘 모르겠어요. 다시 설명해 주세요.
    日本語訳: この記号の意味がよくわかりません。もう一度説明してください。

これらの例文では、「의미가 잘 모르겠어요」を使って、何かの意味や内容がはっきりと理解できないことを表現しています。このフレーズは、相手に対する敬意を保ちながら、より明確な説明や追加の情報を求める際に適しています。

韓国語で「分からない」を表現する際のポイントと注意点

「分からない」を韓国語で言うときは、主に「모르겠다」、「잘 모르겠다」、「나도 모르겠다」の3つの表現を使います。最初に「모르겠다」は直訳すると「分からない」の意味で、自分が何かを知らない、理解できないことを表現します。「잘 모르겠다」は「よく分からない」の意味で、自分が完全に理解できていないか、あるいはあいまいな認識を持っていることを示します。最後に「나도 모르겠다」は「私も分からない」の意味で、他の人と同じくその事についての知識や理解を持っていないことを示します。これらの表現は状況と言いたいことにより使い分けることが望ましいです。

「分からない」の韓国語表現まとめ

「分からない」を韓国語で表現するには、「모르겠어요」や、「잘 모르겠어요」を使います。これらは敬語表現で、一般的に広く使われます。また、友人など親しい相手に対しては「모르겠어」や、「잘 모르겠어」を使うこともあります。なお、「잘 모르겠어요」は文字通りに訳すと「よく分からない」となり、少し控えめな表現です。