言語ナビ

ここでは、日本語の「豚」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「豚」の韓国語表現

  1. 돼지 (トェジ): 基本的な「豚」の意味を表す言葉で、食肉や動物全体を指すこともある。
  2. 돼지고기 (トェジゴギ): 文字通り「豚の肉」を意味し、食事の際などに特に使用される。
  3. 꿀돼지 (クルトェジ): 「蜜豚」の意味で、美味しい豚肉を表す際に使われる表現。
  4. 저는 돼지입니다 (チョヌン トェジイムニダ): 「私は豚です」の意味で、自己軽視やダイエットなどのユーモラスなコンテキストで使われる。
  5. 돼지꿈 (トェジクム):「豚の夢」を意味し、豊かさや幸運を象徴する表現です。
  6. 돼지돈 (トェジドン): 「豚のお金」の意味で、大金を意味する俗語。
  7. 돼지마디 (トェジマディ): 「豚の節」という意味で、関節が太いことを表す言葉。
  8. 솔로천국의 돼지 (ソロチョングクのトェジ): 「独身天国の豚」の意味で、一人で楽しむ生活を指す俗語。
  9. 거북 돼지 (コボクトェジ): 「亀豚」の意味で、遅い人や物事を揶揄する表現。
  10. 찜 돼지 (チムトェジ): 「蒸し豚」の意味で、とても暑い日や場面を揶揄する表現。

돼지

1. 저 돼지를 기르고 있어요.

日本語訳: 「私、豚を飼っています。」

2. 돼지고기를 많이 먹었어요.

日本語訳:「豚肉をたくさん食べました。」

3. 돼지는 똑똑한 동물이에요.

日本語訳:「豚は賢い動物です。」

韓国語で「돼지」は日本語の「豚」に対応します。韓国では家畜としても、食材としてもとても一般的な「돼지」は、そのまま「豚肉」すなわち「돼지고기」を指すこともあります。特に韓国の代表的な料理であるサムギョプサルは、「돼지」から作られます。なお、「돼지」は比喩的な表現として使われることもあり、怠け者や物事を理解するのが遅い人を指す際に使われることもありますが、これはあくまで俗語的な用法であり、基本的には豚を指す言葉です。

돼지고기

1. 나는 돼지고기를 좋아한다.

日本語訳:「僕は豚肉が好きだ。」

2. 돼지고기는 내게 건강에 좋은 음식이다.

日本語訳:「豚肉は私にとって、健康に良い食べ物だ。」

3. 돼지고기로 만든 요리는 맛이 정말 깊다.

日本語訳:「豚肉で作った料理は、味が本当に深い。」

「돼지고기」は、韓国語で豚肉を意味します。文字通り「돼지」は豚を、「고기」は肉を表します。韓国料理において、豚肉は非常に人気のある食材で、特定の料理においてよく使われます。たとえば、サムギョプサル(豚三枚肉の焼肉)やチェヨック(チェヨッパソム)などは、豚肉をメインとした韓国の代表的な料理です。また、韓国では豚肉は体力増進や美容に良いとされ、多くの人々に愛されています。その一方で、豚肉は他の肉類と同様に、栄養価が高く、プロテインが豊富であるため、ダイエット中の人々からは避けられがちです。しかし、適度な量を摂取すれば、健康的な食事となります。

꿀돼지

1. 나는 꿀돼지가 될 것이다.

日本語訳:「私はひたすら食べる人になるつもりだ。」

2. 네가 꿀돼지처럼 먹으면 어떻게 될까?

日本語訳:「君が食べる人のように食べたらどうなるだろう?」

3. 우리 아빠는 꿀돼지 같아.

日本語訳:「うちのお父さんはおいしいものをひたすら食べる人みたいだ。」

韓国で「꿀돼지」という場合、大量に食べ物を食べる人を指すことがよくあります。「돼지」は「豚」を意味し、韓国語ではしばしば貪欲というニュアンスで使われます。「꿀돼지」は直訳すれば「蜂蜜豚」ですが、これはある人が食べ物を大量に食べる様子を指す隠語で、「蜂蜜」は「甘いもの」を、「豚」は「食べる」という意味で、それらを組み合わせた「甘いものを食べる/大食いする人」を意味する言葉です。

저는

1. 저는 김태형입니다.

日本語訳:「私はキム・テヒョンです。」

2. 저는 학생입니다.

日本語訳:「私は学生です。」

3. 저는 집에 가고 싶습니다.

日本語訳:「私は家に帰りたいです。」

「저는」は、韓国語の一人称代名詞で「私は」を表します。基本的には、自己紹介や自己の状況、感情、思考などを伝える際に用いられます。しかし特定の状況下では、「自分自身を低く見せる」というニュアンスが含まれることがあります。これは、韓国の伝統的な儒教文化が影響しているといえます。儒教文化では、他者を尊重し、自己を控えめに振る舞うことが強調されます。そのため、「저는」は、時に控えめさや謙虚さを表す言葉として解釈されることがあります。しかし、一般的に「저는」は単に「私は」という意味で使われますので、日常会話の中で特別に控えめさや謙虚さを意識する必要はありません。

돼지꿈

1. 돼지꿈을 꾸었어. 다행히도 참 좋은 일이 생기겠지.

日本語訳:「豚の夢を見たよ。幸せに良いことが起こりそうだ。」

2. 어제 밤에 돼지꿈을 꿨는데, 과연 무슨 좋은 일이 일어날까?

日本語訳:「昨晩、豚の夢を見たけれど、一体どんな良いことが起こるんだろう?」

3. 저는 돼지꿈을 꾸었을 때마다 항상 좋은 일이 생겨요.

日本語訳:「私は豚の夢を見るたびに、いつも何か良いことが起こります。」

韓国では、特に昔から「돼지꿈」は良い前兆とされている。これは豚が富と繁栄の象徴とされていたためで、豚の夢を見ると利益を得たり、運がよくなるとされている。また、社会的な立場や地位が向上するとも言われている。そのため、「돼지꿈」を見ると、成功や幸運が訪れる前触れと捉えられ、願い事が叶うと喜ぶ人も多い。ただし、その反面、豚の夢が現実を反映し、自分の欲望や欠点を暗示するという解釈もある。全ては夢の内容や個々の体験により異なるが、基本的に「돼지꿈」はポジティブな意味合いを持つことが多い。

돼지돈

1. 돼지돈으로 만든 요리가 아주 맛있습니다.

日本語訳:「豚肉で作った料理がとても美味しいです。」

2. 우리는 돼지돈을 사서 집에서 구워 먹었습니다.

日本語訳:「私たちは豚肉を買って家で焼いて食べました。」

3. 돼지돈이 들어간 김치찌개를 좋아합니다.

日本語訳:「豚肉が入ったキムチチゲが好きです。」

「돼지돈」は韓国語で豚肉を指す言葉です。「돼지」は「豚」を、「돈」は「肉」を意味します。しかし、この言葉には単なる食材としての意味だけでなく、韓国人にとって深い文化的な意味合いが含まれています。韓国の食文化において豚肉は非常にポピュラーで、特に韓国の伝統的な焼肉「サムギョプサル」は豚肉を使用した典型的な料理です。さらに、辛い煮込み料理「キムチチゲ」などにも豚肉がよく用いられます。したがって「돼지돈」は、韓国料理を想起させ、また韓国人の生活や食事文化と密接に関連した言葉と言えます。

돼지마디

1. 너무 많은 돼지마디로 책을 쓸 필요는 없어요.

日本語訳:余計な枝葉末節を書く必要はありません。

2. 돼지마디로 하루 종일 이야기를 했다.

日本語訳:必要以上に一日中話し続けた。

3. 그는 돼지마디 없이 정확하게 사실만을 말했다.

日本語訳:彼は余計なことを言わず、事実だけを正確に伝えた。

韓国の慣用句「돼지마디」は直訳すると「豚の節」を意味しますが、実際には「余計な枝葉末節」や「余分な部分」を指します。この表現は、豚の足にある関節(節)が多いことから来ています。豚肉を食べる際に、その関節部分(節)は食材としては余分であり、食べられない部分とされるため、これが比喩的に「余計な部分」や「余分な部分」を指すようになりました。つまり、「豚」のニュアンスは特に否定的な意味を持つわけではなく、主に「余分な」や「不要な」部分を指すのが一般的です。

솔로천국의

1. 솔로천국의 일상이 편안해 보인다.

日本語訳:「独身天国の日常が楽に見える。」

2. 그는 솔로천국의 신세를 즐기고 있다.

日本語訳:「彼は独身天国の生活を楽しんでいる。」

3. 솔로천국의 비밀이 무엇이라고 생각하나요?

日本語訳:「独身天国の秘密は何だと思いますか?」

「솔로천국의」は、韓国語で「独身者の天国」を意味します。言葉通り、独身者(솔로)が思う存分独身生活を楽しむことができる、まさに「天国(천국)」のような状況を指します。通常、独身者が自分だけの時間を自由に使え、結婚や恋人という形式に縛られずに自分らしく生きられる場所や生活様式を指し、肯定的な意味合いが強いです。そこには「豚」のニュアンスは含まれておりません。また、独身者を指導的な視点で見る文化的な背景も含まれているため、この言葉を通じて韓国社会の独身文化や価値観を垣間見ることもできます。

거북

1. 거북이는 느린 속도로 움직입니다.

日本語訳: カメはゆっくりと動きます。

2. 토끼와 거북의 이야기를 알고 있나요?

日本語訳: 兎とカメの話を知っていますか?

3. 거북이는 오래 살 수 있습니다.

日本語訳: カメは長生きができます。

「거북」は韓国語で「カメ」を意味し、「豚」とは全く関連性がありません。「豚」は韓国語で「돼지」と言います。「거북」は、漢語で「亀」を意味する「龜」から派生した語で、主にカメ科の爬虫類を指します。その一方、「돼지」は、鳥獣や家畜としての豚を指す言葉であり、物理的な特徴、生態、生活環境などにおいて「거북」とは全く異なります。

1. 돼지고기 찜을 만들었어요.

日本語訳: 豚肉の煮物を作りました。

2. 찜질방에 가서 마음을 찜 누웠다가 왔어요.

日本語訳: サウナに行って心地よく汗を流してきました。

3. 찜닭이 제일 좋아하는 음식이에요.

日本語訳: 鶏肉の煮物が一番好きな食べ物です。

韓国料理における「찜」は日本語で言うところの「煮物」や「蒸し物」に相当します。「찜」は主に肉類や魚介類、野菜などを煮込んだ料理を指し、その中でも特に豚肉を使った「돼지고기 찜」はからあげの豚肉を醤油ベースのタレでじっくりと煮込んだもので、その深いコクと豚肉の旨みが引き立つ料理として非常に人気があります。「찜」の特徴的なところは、じっくりと時間をかけて調理されることで、素材本来の風味をしっかりと引き出す点にあります。さらに、この調理法により、豚肉などの肉類はとても柔らかく仕上がります。

韓国語で「豚」を表現する際のポイントと注意点

日本語の「豚」は韓国語で「돼지(dwae-ji)」と言います。しかし、これは直訳であり、韓国語では豚肉を指すときには「돼지고기(dwae-ji-go-gi)」と言います。「豚カツ」の例では、「돼지고기까스(dwae-ji-go-gi-kka-seu)」と表現します。また、比喩的な表現として人を侮蔑する意味で使うときには「돼지 같은 사람(dwae-ji ga-teun sa-ram)」と言います。ただし、侮蔑的な意味を持つので注意が必要です。例文は以下の通りです。

  1. 今晩、豚肉を焼いて食べよう。-> 오늘 밤에는 돼지고기를 구워먹읍시다.
  2. 彼はまるで豚のように食べる。-> 그는 마치 돼지 같은 사람처럼 먹는다.

以上、日本語と韓国語の「豚」に関する表現についてでした。

「豚」の韓国語表現まとめ

韓国語で「豚」を表現するとき、 "돼지"(ドェジ)と呼ばれます。親しみやすさをこめて "돼지야"(ドェジヤ)とも呼びます。また、豚肉は「삼겹살」(サムギョプサル)と表現され、韓国料理の具材やメニュー名としてよく使用されます。部位により「목살」(モクサル)や「후지살」(フジサル)などと呼ばれることもあります。韓国料理では豚肉は非常に人気のある食材です。