言語ナビ

ここでは、日本語の「いただきます」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「いただきます」の韓国語表現

  1. 「잘 먹겠습니다」:食事をする前に使う最も一般的な表現で、文字通り「よく食べます」という意味。
  2. 「맛있게 먹겠습니다」:「美味しく食べます」という意味で、フレンドリーな状況で用いられる。
  3. 「호구호구 먹겠습니다」:「ゆっくりと楽しんで食べます」という意味で、食事を大切に思っている相手に対する敬意を表す。
  4. 「먹겠습니다」:「食べます」という直訳で、公式な場面や初対面の人に対して使われる比較的硬い表現。
  5. 「배 불러 먹겠습니다」:直訳すると「お腹いっぱい食べます」で、食事をいただくことへの意欲や喜びを示す。
  6. 「다 먹을게요」:「全て食べます」という意味で、提供された料理を残さずに食べることへの決意を示す。
  7. 「맛있겠습니다」:「美味しそうです」という意味で、料理への感謝と共に期待感を表現する形。

잘 먹겠습니다

1. 「오늘 만든 김치찌개 정말 맛있어 보여요. 잘 먹겠습니다.」

「今日作ってくれたキムチチゲ、本当に美味しそうです。いただきます。」

2. 「피자가 도착했어요. 다들 잘 먹겠습니다.」

「ピザが届きました。皆さん、いただきます。」

3. 「어머니가 보내주신 사과, 잘 먹겠습니다.」

「お母さんが送ってくれたリンゴ、いただきます。」

「잘 먹겠습니다」は日本語の「いただきます」に相当します。両方とも、食事や飲み物を摂取する前に使う表現ですが、その背後には感謝や敬意の意味が込められています。「잘 먹겠습니다」は直訳すると「よく食べます」となりますが、これは料理を作ってくれた人に対する感謝の気持ちを示す韓国の言葉です。また、「いただきます」はもともとは「頂きます」で、自分より立場が上の人から何かをもらうときの謙譲語です。両言語とも、食事を摂ることを通じて他人との関係性を大切にし、食事への感謝の気持ちを表現する文化が共通しています。

맛있게 먹겠습니다

1. 저녁식사를 시작할 때, "맛있게 먹겠습니다"를 사용합니다.

日本語: 夕食を始めるとき、「いただきます」と使います。

2. 魚をおいしくいただきました。魚を美味しくいただきます。

日本語: 魚を美味しくいただきました。魚を美味しくいただきます。

3. 김치찌개가 정말 맛있었어요. 감사합니다, 맛있게 먹겠습니다.

日本語: キムチチゲが本当に美味しかったです。ありがとうございます、いただきます。

「いただきます」は、食事を始める前や食べ物を受け取る際に日本人がよく言う表現です。食べる人が、食べ物を作った人や食べ物を提供する人に対して感謝の意を示すために使われます。また、「いただきます」には、生命をつなぐ食物に対する敬意や感謝の意味も含まれています。これは、食事を通じて命を維持するという大切な役割を持つ食物に対する尊厳を認め、その価値を尊重するためです。

호구호구 먹겠습니다

  1. "저녁에 호구호구 먹겠습니다." - 夜にヘチマ鍋をいただきます。
  2. "오늘 점심은 호구호구 먹겠습니다." - 今日の昼ごはんはヘチマ鍋をいただきます。
  3. "당신이 만든 호구호구를 먹겠습니다." - あなたが作ってくれたヘチマ鍋をいただきます。

「호구호구 먹겠습니다」を日本語に直訳すると、「ヘチマ鍋を食べます」になります。しかし、韓国語の「먹겠습니다」は、日本語の「食べます」よりも丁寧で尊敬の意を込めた表現です。これは日本語の「いただきます」に近いニュアンスを持っています。

韓国語の「먹겠습니다」は、食べ物や飲み物を頂くという行為を他人に対して尊敬の意を持って表現するとき、または自分自身が食事をすることを敬意をもって告げるときに使う表現です。特に、他人が作った食事を食べるときや高級な食事をするときなど礼儀を要する場面ではよく使われます。「호구호구 먹겠습니다」は、他人に対する尊敬と感謝の気持ちを含んだ謙虚な表現であり、日本語の「いただきます」のような感謝と敬意を表すニュアンスが含まれています。

먹겠습니다

1.저녁에 집에 가면 맛있는 음식을 먹겠습니다.

夕食に家に帰ったら美味しい食事を食べます。(夜に家に帰れば美味しい食事を食べるでしょう。)

2.잠시 후에 커피를 먹겠습니다.

少し後でコーヒーを飲みます。(しばらくしたらコーヒーを飲むでしょう。)

3.그녀는 나중에 아이스크림을 먹겠습니다.

彼女は後でアイスクリームを食べます。(彼女は後でアイスクリームを食べるでしょう。)

「 먹겠습니다 」は、食べるという行為をする予定や意志を表す表現で、主に未来形で用いられます。一方、「いただきます」は日本語特有の表現で、自分が他人から何かをもらう時や、自然からの恵みを頂く時などに使う言葉です。これは、他人や自然に対する感謝や敬意の意味を含んでいます。だから、「먹겠습니다」は自分の意志や予定を表しているのに対して、「いただきます」は他人や自然から得たものを頂くというニュアンスがあり、その感謝の気持ちが強調されます。食事をする時などに特に使われる表現で、日本の礼儀作法や精神を象徴するものとも言えます。

배 불러 먹겠습니다

1. 그녀는 김밥을 맛있게 먹으며 "배 불러 먹겠습니다"라고 말했습니다.

彼女はキムパプを美味しく食べて「いただきます」と言いました。

2. 저녁 메뉴를 보고 있는 친구에게 "오늘은 특별히 배 불러 먹겠습니다"라고 말했습니다.

夕食のメニューを見ている友人に「今日は特別にいただきます」と言いました。

3. 식당에서 제일 좋아하는 짜장면을 주문하고 "이거면 배 불러 먹겠습니다"라고 말했습니다.

レストランで一番好きなジャジャン麺を注文して「これでいただきます」と言いました。

韓国語の「배 불러 먹겠습니다」は、日本語で「いただきます」と同じように食事を始める前に言う礼儀正しい言葉です。しかし、「배 불러 먹겠습니다」はその直訳では「お腹いっぱい食べるつもりです」を意味します。つまり、ただ食事を始めるだけでなく、料理を楽しみ、心から感謝するというニュアンスも含まれています。労をねぎらうだけでなく、食材に感謝するという意味もあります。「배 불러 먹겠습니다」を発することで、提供された食事への敬意や感謝の意を示すとともに、美味しく食べることを期待していることを表現します。

다 먹을게요

1. 밥은 다 먹을게요.

日本語: ご飯は全部食べますよ。

2. 내가 이 케이크 다 먹을게요.

日本語: 私がこのケーキ全部食べますよ。

3. 아직 나눠준 과일 다 먹지 못했어요. 남은 건 다 먹을게요.

日本語: まだ分けてくれた果物全部食べていません。残ったのは全部食べますよ。

「다 먹을게요」は、食べ物を全部食べるという意味ですが、純粋な意味だけでなく、「いただきます」 のような意味でも使われます。「いただきます」は日本語で食事を始める前に使われる言葉で、「頂戴します」や「いただく」といった意味があります。一方、韓国語の「다 먹을게요」は食事の前だけでなく、食事を進行している間にも使われます。文字通りには「全部食べます」という意味ですが、それだけでなく相手への感謝や、提供された食事をしっかりと楽しむという意味も含んでいます。また、「다 먹을게요」と言ったとき、相手は「おいしく食べてくれてありがとう」という感じで応えることが一般的です。

맛있겠습니다

1. 이 초콜릿, 정말 맛있겠습니다.

(このチョコレート、本当においしそうですね。)

2. 그 집의 짜장면은 늘 맛있겠습니다.

(その店のジャージャン麺は、いつもおいしそうです。)

3. 요리가 아주 잘 된 것 같아요. 맛있겠습니다!

(料理がとても上手にできたみたいですね。おいしそう!)

「맛있겠습니다」は、日本語で言う「おいしそうです」に近いニュアンスです。「いただきます」は文字通り「頂きます」と訳され、食べ物を頂く直前の礼儀正しい表現として使われます。一方、「맛있겠습니다」は食事を始める前ではなく、見た目や香りなどからその食べ物がおいしいだろうと予想するときに使います。したがって、「맛있겠습니다」は「食事の前に頂く」というニュアンスよりも、「その食事が美味しく楽しみだ」というニュアンスが強いと言えます。食事の前に使う場合でも、その食事への期待感や楽しみを表現する意味合いが強くなります。

韓国語で「いただきます」を表現する際のポイントと注意点

「いただきます」という意味を持つ韓国語表現は、「잘 먹겠습니다(チャル モッケッスムニダ)」です。これは文字通りに翻訳すると「よく食べます」となりますが、日本語の「いただきます」に最も近い表現で、食事を始める前に使われます。具体的な例文は、「잘 먹겠습니다」の後に食物名称を続ける形で、「김치찌개 잘 먹겠습니다(キムチチゲ、よく食べます)」などと使います。

「いただきます」の韓国語表現まとめ

「いただきます」に相当する韓国語の表現は「잘 먹겠습니다(チャル モッコッスムニダ)」です。これは食事をする前に言う言葉で、直訳すると「よく食べます」を意味しますが、実際のニュアンスは「ありがたくいただきます」に近いです。