言語ナビ

ここでは、日本語の「弟」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「弟」の韓国語表現

  1. 동생 (ドンセン): 具体的には、年下の兄弟を指すが、親しい友人や同僚を指すためにも使われる一般的な表現。
  2. 남동생 (ナムドンセン): 男の弟を指す言葉。自分より年下の男性を指すためにも使われる。
  3. 밑동생 (ミットンセン): 年齢の順に従兄弟などを数えるときに使われる表現で、「下の従兄弟」すなわち「年下の従兄弟」を意味する。
  4. 배남동생 (ペナムドンセン): 昔の言葉で、主に男性が同母異父の弟を指すために使う。
  5. 불자동생 (ブルチャドンセン): 昔の言葉で、主に男性が異母同父の弟を指すために使われる。
  6. 또래동생 (トレドンセン): 同じ年齢の弟を指す言葉。本質的には「同じ年の弟」を意味する。

以上が、様々な「弟」の韓国語表現です。ただし、「弟」に相当する韓国語は主に「동생」や「남동생」で、他の表現はあまり一般的ではありません。基本的には自分より年下の男性、または親しい男性友人を指す表現として「동생」を使います。

동생

1. 동생이 아직 학생이에요.

日本語訳:「弟はまだ学生です。」

2. 동생을 위해서 더 열심히 살아야 해요.

日本語訳:「弟のためにもっと一生懸命生きなければなりません。」

3. 동생에게 칭찬받아 기분이 좋아요.

日本語訳:「弟から褒められて気分がいいです。」

「동생」は、韓国語で兄弟や姉妹の中で自分より年下の男性を指します。一人のみならず複数の弟も「동생」で表現できます。また、自分自身より年下の男性や、自分自身より年下の友人を指す際にも使う言葉であり、日本語の「弟」よりも幅広い意味を持っています。相手の年齢や立場、関係性などにより「동생」を使う場面を適切に判断しなければなりません。「동생」はまた、親しい関係を示す際にも使われます。日本語の「弟」とは異なり、社会的な関係性を表す際にも非常によく使われます。

남동생

1. 나의 남동생은 학교에서 우수한 성적을 받았어요.

日本語訳:「私の弟は学校で優秀な成績を取りました。」

2. 그는 제 남동생이지만, 그는 종종 나를 보호해요.

日本語訳:「彼は私の弟なのに、よく私を守ってくれます。」

3. 우리 남동생은 컴퓨터 게임을 좋아해요.

日本語訳:「うちの弟はコンピュータゲームが好きです。」

韓国語の「남동생」は、日本語の「弟」に対応する言葉です。しかし、字義通りに「男の兄弟」を意味しますが、日本語の「弟」のように年齢に関係なく自分より男性の兄弟全般を指すわけではなく、主に話し手自身より年下の男性の兄弟を指す言葉です。ですから、「남동생」を使う際は話し手自身が年上であることが前提となります。年上の男性の兄弟に対しては「형」を使用します。また、一般的に韓国社会では年齢や身分が非常に重要視されるため、具体的な年齢や身分を示すこのような語彙が存在します。

밑동생

1. 밑동생이 공부를 잘해서 부모님이 너무 기뻐하세요.

日本語訳:「弟が勉強が出来るから、親がとても喜んでいます。」

2. 밑동생이 요리사가 되고 싶어한다니 나는 놀랐어.

日本語訳:「弟が料理人になりたいと言って、私は驚いた。」

3. 너의 밑동생은 어떤 사람인가요?

日本語訳:「あなたの弟はどのような人ですか?」

韓国語の「밑동생」は日本語の「弟」に相当しますが、直訳すると「下の弟妹」になります。「동생」は、年下の兄弟を意味し、「밑」は下という意味の接頭語なので、「밑동생」は自分より年下の兄弟、すなわち「弟」や「妹」を指すことが多いです。ただし、主に男性同士の関係で使われ、女性が弟を指す時はあまり使用されない言葉です。兄弟間の年齢差や尊敬の念を示す韓国独特の文化が反映されています。

배남동생

1. 배남동생이 제 차를 가져갔습니다.

日本語訳: 弟が私の車を持って行きました。

2. 배남동생에게 도움을 청했습니다.

日本語訳: 弟に助けを頼みました。

3. 배남동생들이 공부를 잘 못합니다.

日本語訳: 弟たちは勉強が上手くありません。

「배남동생」は、主に韓国語で使われ、自分より年下の兄弟、具体的には「男性の弟」を指す言葉です。「배」は自分自身を、そして「남동생」は若い男の兄弟または男性の弟を指すため、直訳すると「私の若い男の兄弟」になります。これは、韓国の社会では年齢や家族関係が非常に重要で、人々が互いに対する敬意や親密さを明確に示すため、非常に詳細な家族関係の語彙が存在していることを反映しています。日本語の「弟」と比べると、性別と年齢の関係性による微妙な違いをさらに強調しています。

불자동생

1. 나는 불자동생이 없어서 항상 외로웠다.

日本語訳:「私は血の繋がりがない弟がいないので、常に寂しかったです。」

2. 우리 불자동생이 학교에서 상을 받았다.

日本語訳:「私たちの義理の弟が学校で賞を受賞しました。」

3. 나의 불자동생은 나보다 훨씬 독립적이다.

日本語訳:「私の義理の弟は私よりもずっと独立しています。」

「불자동생」は一般的には「義理の弟」を指します。ただし、この「弟」は生物学的な親兄弟ではなく、法的な立場(婚姻、養子縁組など)によって弟となった人を指します。また、親戚の子供や友人の弟のように、特別な情報がなければ必ずしも血のつながりがある弟ではありません。具体的な関係は会話の文脈による場合が多いです。これらのため、相手の家族構成や親類関係を十分に理解していない場合、個々の関係をはっきりと伝えるために「불자동생」を使う方が適切な場合もあります。

또래동생

1. 또래동생과 함께 공부를 하고 있습니다.

日本語訳: 同い年の弟と一緒に勉強しています。

2. 나는 또래동생에게 수학을 가르쳐줬습니다.

日本語訳: 私は同い年の弟に数学を教えました。

3. 또래동생이 나에게 도움을 필요로 했습니다.

日本語訳: 同い年の弟が私に助けを必要としました。

「또래동생」は「同い年の弟」という意味で、正確には「同い年またはそれ以下の男性」を指す言葉です。日本語の「弟」は年下の男兄弟を指すため、韓国語の「또래동생」は「年下の男性」だけでなく、「同い年の男性」も含むというニュアンスがあります。このように、韓国語では年齢や性別だけでなく、対人関係の位置を示すのが一般的で、年齢が近いことを強調するために、年齢を指す「또래」を付けて使います。また、「동생」は、「下に立つ人」を意味するため、自分より年下の人、または自分と同年齢で自分より後に知り合った人を指します。

또래동생

「또래동생」は韓国語で、「同い年の弟」または「年齢が近い弟」という意味です。この表現は、年齢が近いが自分よりも若い男性を指す際に使用されます。日本語の「弟」と似ていますが、「또래동생」は血縁関係に限定されず、友人や知人など、年齢が近い若い男性全般に対して使われることがあります。親しみや友好的な感情を示す際に用いられます。

以下に「또래동생」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 우리 학교에는 또래동생이 많아서 친구처럼 지내요.
    日本語訳: 私たちの学校には同い年の弟たちが多く、友達のように付き合っています。
  2. 또래동생이 축구를 잘해서 같이 운동하는 게 재미있어요.
    日本語訳: 同い年の弟がサッカーが上手なので、一緒にスポーツをするのが楽しいです。
  3. 저는 또래동생에게 공부를 가르쳐 주곤 해요.
    日本語訳: 私は同い年の弟に勉強を教えることがよくあります。

これらの例文から、「또래동생」は、年齢が近い若い男性を親しみを持って指す際に使われる表現であることがわかります。血縁関係に限らず、友人や知人などに対しても使用されます。

韓国語で「弟」を表現する際のポイントと注意点

韓国語における「弟」にあたる表現は主に「동생」や「남동생」です。ただし、使用する際は相手への敬意や年齢関係を考慮する必要があります。

「동생」は「弟」または「妹」の意味を持つ言葉ですが、性別が明確ではない場合や性別を特に問題にしない文脈で使われます。例えば、「나는 동생이다」は「私は弟(または妹)です」の意味となります。

一方、「남동생」は性別を明示的に示す表現で、直訳すると「男の弟」を意味します。したがって、話す人が女性であるか、男性の弟を指す場合に使用します。「나는 남동생이 하나 있다」は「私には一人弟がいます」の意味となります。

以上のような違いを理解することで、韓国語の「弟」の表現をより適切に使用することができます。

「弟」の韓国語表現まとめ

韓国語で「弟」を表現するには、「동생」を使います。しかし、話す相手や家族関係により、異なる表現を使用することもあります。自分より年下の男性に対して「동생」を使うことが多いですが、年齢に関わらず自分の弟を指す際にも「동생」を使います。ただし、相手が非常に年下である場合は「애」(子供)や「꼬마」(小さい子)という表現を使うこともあります。また、家族を指す場合は一人称視点(自分の弟)なら「남동생」、三人称視点(他人の弟)なら「여동생」になります。