ここでは、日本語の「帰る」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。
「帰る」の韓国語表現
- 돌아가다 (ドラガダ): 物事から離れて元の場所や状態に戻ることを表す。
- 귀가하다 (クィガハダ): 文字通り「帰家する」を意味し、特に自宅に帰ることを強調する。
- 복귀하다 (ボッギハダ): 「戻る」や「復帰する」を意味し、休暇や病気、出張などから元の職場や学校に戻ることを主に表す。
- 되돌아가다 (ドェドラガダ): 物理的な移動だけではなく、時間や過程、状況なども逆戻りすることを表す。
- 돌아오다 (ドラオダ): 特定の場所を離れていた人物やものが再びその場所に戻ることを表す。
- 회귀하다 (フェギハダ): 最初の状態や原点に戻ることを表す。特に科学や数学などの分野で使われる。
- 리턴하다 (リタンハダ): 英語の「return」をそのまま借りた表現であり、物や状態を元に戻す等、幅広い意味で用いられる。
- 돌아가다 (トラガダ): 日本語の「帰る」のように、物事から離れることや元の状態に戻ることを意味する。
- 들어가다 (ドゥロガダ): 特定の場所に入る、またはその場所に戻ることを表す。
- 돌아들다 (トラドゥルダ): ある場所や状態に返回することを表す。通常、人が自宅や仕事場などに戻るときに使われる。
돌아가다
1. 집에 돌아가다.
日本語訳:「家に帰る。」
2. 일을 마치고 돌아가다.
日本語訳:「仕事を終えて帰る。」
3. 서울로 돌아가다.
日本語訳:「ソウルに帰る。」
「돌아가다」は、主に「帰る」を表す韓国語動詞です。何かの場所から出発地点や元の場所へ戻る動作を指します。「돌아가다」には自分の元々の位置や状態に戻るというニュアンスも含まれます。また、生まれ育った地を指す「故郷に帰る」のような感情的な含みをもつこともあります。「돌아가다」は日本語の「帰る」に相当するが、直訳すると「戻っていく」となります。ある場所から離れて別の場所に移動する動作だけでなく、ある状態から別の状態に戻る、あるいは元の状態に戻るという抽象的な意味も含むことがあります。
귀가하다
1. 오늘은 여기서 끝내고 귀가합시다.
日本語訳:「今日はここで終わりにして帰りましょう。」
2. 회의가 끝나고 바로 귀가했습니다.
日本語訳:「会議が終わったらすぐに帰りました。」
3. 나는 일찍 귀가하려고 했지만, 일이 많아서 늦게 됐다.
日本語訳:「私は早く帰ろうと思っていたけど、仕事が多くて遅くなった。」
「귀가하다」は、日本語の「帰る」に相当する韓国語の動詞です。「귀가하다」は具体的には「家に帰る」または「帰宅する」の意味があるため、「帰る」よりも少し具体的な状況を表します。また、韓国での働き方の文化では、「귀가하다」は「仕事を終えて家に帰る」というニュアンスも持つことが多いです。したがって、その日の仕事が終わった後に使われることがよくあります。「귀가하다」は、元の位置、つまり家や宿舎に戻るときに使われ、自分の場所や家族と再会するという意味合いも含んでいます。
복귀하다
1. 그녀는 병이 낫고 복귀하였다.
日本語訳:「彼女は病気が治って帰った。」
2. 해병대 병사들이 훈련을 마친 후에 복귀하였다.
日本語訳:「海兵隊の兵士たちは訓練を終えた後、戻った。」
3. 실패한 후 중소기업으로 복귀하였다.
日本語訳:「失敗した後、中小企業に戻った。」
복귀하다は一般的に日本語の「帰る」に相当します。しかし、状況により戻る、復帰するなどの意味も含まれることがあります。例えば、病気や休暇からの復帰、業務への再開、あるいはある場所や環境、状態に戻るといった意味で使われます。したがって、복귀하다の訳し方はその状況や文脈によります。病気が治った後の復帰を表す場合や、勤務先への復帰、あるいは学校など教育機関、あるいは社会に対する復帰を表す場合など、多くの状況で使われます。
되돌아가다
1. 집에 되돌아가다.
日本語訳: 家に帰る。
2. 집에 되돌아가다 가방을 잊어버렸다.
日本語訳: 家に帰る途中でバッグを忘れてしまった。
3. 출장에서 돌아와서는 아이들에게 선물을 사다가 집에 되돌아갔다.
日本語訳: 出張から帰ってきた後、子供たちにプレゼントを買ってから家に戻った。
説明:
「되돌아가다」は基本的に「帰る」を意味しますが、そのニュアンスは若干異なります。「帰る」は日本語の「帰る」のようにシンプルに自分がいた場所に戻るという意味だけでなく、「되돌아가다」は物事が元の状態や位置に戻るという意味も含んでいます。したがって、「되돌아가다」は時として「戻る」や「元の状態に戻る」と訳されることもあります。また、「되돌아가다」は直訳すると「戻って行く」となるため、「帰る」よりも少しだけ時間がかかる、または苦労を伴う場面で使われることもあります。
돌아오다
1. 그는 집으로 돌아왔다.
日本語訳:彼は家に帰ってきた。
2. 외출하던 학생들이 점점 돌아오기 시작했다.
日本語訳:外出していた生徒たちが少しずつ帰ってき始めた。
3. 나는 휴가 다녀오면서 고향에도 돌아왔다.
日本語訳:私は休暇で出かけて、郷里にも帰った。
「돌아오다」は「帰る」を意味する韓国語の動詞で、具体的には、ある場所から離れた後に、元の場所に戻ることを表します。「돌아오다」は直訳すると「回って来る」ですので、間接的な道のりを経て元の場所に戻るイメージが強いです。そのため、「돌아오다」は的確には「帰ってくる」、「戻ってくる」などと訳されます。「돌아오다」は、「출발(出発)」 と対になる動詞であり、また、「가다(行く)」 と反対の動作を表すこともあります。
회귀하다
1. 산타클로스는 매년 크리스마스가 끝나면 북극으로 회귀한다.
日本語訳: サンタクロースは毎年クリスマスが終わると北極へ帰る。
2. 저는 오늘 황혼에 고향으로 회귀하려고 합니다.
日本語訳: 私は今日黄昏に故郷へ戻る予定です。
3. 원숭이들은 겨울이 다가오면 동굴로 회귀한다.
日本語訳: サルたちは冬が近づくと洞窟へ帰る。
韓国語の「회귀하다」は、直訳すると「帰る」「戻る」などの意味になります。しかし、単純に物理的な場所に戻るだけでなく、ある状況や状態、原点に戻るという抽象的な意味も含まれています。また、「회귀하다」は統計学で「回帰する」という意味でも使われるため、文脈によっては科学的なニュアンスを含むこともあります。従って、この言葉を理解するためには文脈や用途をよく理解することが必要です。
리턴하다
1. 길림에서 서울로 리턴하다.
日本語訳:「吉林からソウルに帰る」
2. 작은 아버지는 내일 한국에 리턴하다.
日本語訳:「父は明日韓国に帰る」
3. 연수를 마치고 회사로 리턴하다.
日本語訳:「研修を終えて会社に帰る」
「리턴하다」は韓国語で「帰る」や「戻る」を意味しますが、一般的に日本語の「帰る」よりは一時的に離れていた場所や状態に戻る、というニュアンスが強いです。一時的に他の場所に行っていたり、特定の状態から外れていたりした後に元の場所や状態に戻るときに使います。例えば、外出から自宅に戻る、一時的に退職した後に会社に戻る、などの状況で使われます。また、「리턴하다」は「복귀하다」と同じ意味で使われることもあります。
돌아가다
1. 지금 집에 돌아가야 해요.
日本語訳:「今、家に帰らなければいけません。」
2. 여행 후에 서울로 돌아가다.
日本語訳:「旅行後にソウルに帰る。」
3. 학교에서 돌아가는 길에는 반드시 운동장을 지나갑니다.
日本語訳:「学校から帰る道では必ず運動場を通ります。」
「돌아가다」は一般的に「帰る」を意味します。しかし、必ずしも自分の家に帰るという意味だけではなく、自分がもともといた場所や状態に戻るというニュアンスも含まれます。例えば、「기억이 돌아가다」は「記憶が戻る」、「평소대로 돌아가다」は「普段通りに戻る」などの意味も含みます。また、일로 돌아가다」は「仕事に戻る」など、より広い意味を持つこともあります。
들어가다
1. 학교에 들어가려면 열심히 공부해야 해요.
日本語訳:「学校に入るためには一生懸命勉強しなければなりません。」
2. 아무래도 지금 집에 들어가는 순간이 가장 행복해.
日本語訳:「どうやら今、家に帰る瞬間が最も幸せだ。」
3. 이 방에 들어가기 전에 신발을 벗어 주세요.
日本語訳:「この部屋に入る前に靴を脱いでください。」
「들어가다」には「入る」の意味とともに、「帰る」という意味も含まれています。しかし、「帰る」というニュアンスは特に「집에 들어가다」(家に帰る)といった表現でよく使われます。「들어가다」が「帰る」のニュアンスを持つのは、物理的な場所からの移動だけでなく、ある状態や段階、環境への移行を表すためです。例えば、「학교에 들어가다」は「学校に進学する」、すなわちある学歴の段階に進むという意味にもなります。これらのように、具体的な場所への物理的な進入だけでなく、一部の状況では「帰る」というニュアンスも含まれるのが「들어가다」の特徴です。
돌아들다
1. 오늘은 여기까지 하고 집에 돌아들게요.
日本語訳:「今日はここまでにして家に帰ります。」
2. 언제 돌아들 수 있을지 모르겠네요.
日本語訳:「いつ帰れるか分かりません。」
3. 새로운 꿈을 찾아 세상 떠나더니 지금은 집으로 돌아들고 싶다.
日本語訳:「新たな夢を求めて世界に飛び出したが、今は家に帰りたいと思っている。」
韓国語の「돌아들다」は、日本語の「帰る(かえる)」に相当しますが、そのニュアンスは少し異なります。基本的な意味は、「元の場所や状態に戻る」というものです。「돌아들다」は文字通り「戻る」を意味する「돌아가다」に「들다」を追加した形で、より強く「元の場所や状態に戻る」を表します。具体的には、家や故郷、職場などから離れていたものが、その場所に戻る様子を表します。また、「돌아들다」は一時的に離れていた場所に戻ることを示すため、自身が常に通っている場所や以前からいた場所へ戻る場合にも使うことができます。
韓国語で「帰る」を表現する際のポイントと注意点
「帰る」に相当する韓国語の表現には「집에 가다」、「돌아가다」、「복귀하다」などがあります。
- 집에 가다:
これは一番基本的な「帰る」を表します。家に帰る場面で一般的に使われます。例えば、「피곤해서 일찍 집에 갈게(疲れたから早く家に帰るね)」といった感じです。
- 돌아가다:
この表現は物事が元の状態に戻る意味をも含むため、「帰る」に加えて「戻る」の意味も持ちます。例えば、「여행 후에 학교로 돌아갔다(旅行から学校に戻った/帰った)」のように使います。
- 복귀하다:
この表現は「帰る」よりも「復帰する」という意味合いが強いです。長い間不在だった後に戻る場合などに使います。例えば、「군대에서 복귀했다(軍から復帰した/帰った)
」のように使います。また、この単語は職場での復帰や病気からの回復など、公式な状況でよく使われます。
これらの表現を使い分けることで、より具体的で適切な意味を伝えることが可能になります。
「帰る」の韓国語表現まとめ
「帰る」を韓国語で表現すると「돌아가다」や「집에 가다」になります。「돌아가다」は直訳すると「戻って行く」の意味で、帰るという行動自体を表し、「집에 가다」は「家に行く」という意味で、特定の目的地に帰る行動を表します。どちらを使うかは文脈によります。