言語ナビ

ここでは、日本語の「うざい」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「うざい」の韓国語表現

  1. 짜증나요 (ジャジュンナヨ): 気分が悪い、自分の感情を不快にするほどうざいと感じるときに使う。
  2. 눈치없어요 (ヌンチオプソヨ): 直訳すると「空気が読めない」で、他人のヒントを理解できず迷惑をかける、うざい人に対して使う。
  3. 싫어요 (シロヨ): 単純に「嫌い、好きでない」という意味。ただし強度は比較的弱く、深刻な嫌悪感よりも軽い嫌悪感や嫌がらせを表す。
  4. 귀찮아요 (クィチャナヨ): 「面倒くさい、億劫」の意味。何かをしなければならないが、それが面倒でやりたくない、あるいは他人が迷惑をかけるときに使う。
  5. 거슬려요 (コスリョヨ):「イライラする、違和感を感じる」の意味。他人の言動がどこか気になり、ずっとそのことを考えてしまうときに使う。
  6. 피곤해요 (ピゴネヨ): 疲れている、疲れ果てているという意味。主に自分が疲れたときに使うが、時々他人がうざいと感じるときにも使う。
  7. 진저리나요 (ジンジョリナヨ): 過度に困惑する、耐えられないほどイライラするときに使う。これ以上うざいと言動を耐えられないほどの状況を表す。
  8. 성가셔요 (ソンガショヨ): 他人が些細なことで迷惑をかけたり、落ち着かせてくれなかったりするときに使います。基本的に他人が自分に対する配慮が欠けている状況を表す。
  9. 싫증나요 (シリュクナヨ): 物事や人に飽きてしまった、 もう我慢できない状況を表します。なお、長時間同じことをやらされているときによく使う。
  10. 문제있어요 (ムンジェ イソヨ):直訳すると「問題がある」だが、他人が非常識な振る舞いをした時や、社会通念から外れた行動をした時に使う表現。自分ではなく他人が問題を抱えているときに使われます。

짜증나요

1. 날씨가 계속 비온다고 짜증나요.

日本語訳:ずっと雨が降ると、うざいです。

2. 컴퓨터가 너무 느려서 짜증나요.

日本語訳:パソコンが遅すぎて、うざいです。

3. 계속 말을 끊어서 짜증나요.

日本語訳:常に話を中断されて、うざいです。

「짜증나요」は、主に何かに対して不快感や不満を表す際に使う表現です。日本語の「うざい」と似ていて、同じように注目しているものからそらしたい、あるいはその存在そのものが不快である、というニュアンスが含まれます。例えば、雨が降り続ける、パソコンが遅い、人が話を中断するなど、自分の気分を悪くする何かに対して使用されます。発音自体も少し強く、不快感を強調する効果があります。そのため、相手を侮辱するような状況では適切に使用する必要があります。

눈치없어요

1. 눈치없어요. 자기 계획만 있어요.

日本語訳:「全然わき目をふらない。自分の計画ばかりで。」

2. 그는 아무리 눈치를 주어도 눈치없어요.

日本語訳:「彼はどんなにヒントを出しても、全然察知しない。」

3. 너 왜 그렇게 눈치없어요?

日本語訳:「どうしてそんなに周りが見えないの?」

韓国語での「눈치없어요」は直訳すると「気の利かない」や「空気が読めない」という意味合いで、周囲の状況に対して適切な対応ができない人を指す表現です。「うざい」という言葉のニュアンスとは、自分自身の行動や発言が他人を不快にさせたり、迷惑をかけたりします。つまり、「눈치없어요」は自分の行動や意識が他人にどれだけの影響を及ぼすかをほとんど考えられない人たちを指す言葉です。それゆえ、状況判断力のない、配慮のない人々に対して一般的に使用されます。これは日本語の「うざい」に通じる部分があります。

싫어요

1. 싫어요.

日本語訳:「嫌です。」

2. 그런 건 정말 싫어요.

日本語訳:「そんなの本当に嫌です。」

3. 거짓말은 싫어요.

日本語訳:「嘘は嫌です。」

韓国語の「싫어요」は、日本語の「嫌だ」や「嫌です」と同様の意味を持ち、何かを否定的に評価したり、好ましくないと感じ、魅力や好意を感じないときに使います。また、「싫어요」には「うざい」というニュアンスもしばしば含まれています。これは、「싫어요」が単なる好ましさの反対ではなく、不快感や困惑を伴う顕著な否定感を伝えることができるからです。「うざい」は、通常、他人の行為や態度に対して強い不快感を示すので、これらの感情を「싫어요」で表現することは十分可能です。ただし、「싫어요」の強さや程度は、状況や文脈、話す人の感情や態度によります。

귀찮아요

1. 아, 진짜로 귀찮아요.

日本語訳:「ああ、本当に面倒くさい。」

2. 숙제를 해야하는데, 너무 귀찮아요.

日本語訳:「宿題をしなきゃいけないけど、超面倒くさい。」

3. 귀찮아서 친구랑 약속을 취소했어요.

日本語訳:「面倒くさくて、友達との約束をキャンセルしました。」

"귀찮아요"は日本語でいう"面倒くさい"に相当する表現です。しかし、この表現は日本の「うざい」とは少しニュアンスが異なります。日本語の「うざい」は基本的に他人への不快感やイライラを表現するのに使いますが、「귀찮아요」は自分自身が何かをするのが億劫であったり、面倒だと感じる時に使う表現です。他人に対して使うときは、その人が自分にとって面倒を起こす存在であることを示す場合もありますが、基本的には自分の感情を表すのに使われます。

거슬려요

1. 그 분의 말투가 저에게는 좀 거슬려요.

日本語訳: 彼の話し方は私にとってちょっと不愉快です。

2. 이 강아지가 계속 짖는 소리가 거슬려요.

日本語訳: この子犬がずっと吠える音が気になります。

3. 비가 오는 소리 때문에 잠을 잘 수 없어서 거슬려요.

日本語訳: 雨が降る音のせいで眠れず、不快です。

「거슬려요」は、日本語の「うざい」に近いニュアンスがありますが、直訳すると「邪魔だ」「気になる」などとなります。不快さや違和感を表現する際によく用いられます。しかしながら、「うざい」のような直接的な侮辱的な意味よりも若干抽象的で、具体的な不快感や違和感の原因を直接指していることが多いです。なお、感じる不快感の度合いや種類は文脈や話し手の感情によります。例えば、音やにおいなどの周囲の環境要因から人間関係まで様々な事柄が「거슬리다」の対象となり得ます。

피곤해요

1. 오늘 하루 종일 일하느라 피곤해요.

日本語訳: 今日一日中働いて疲れました。

2. 공부만 하다보니 피곤해요.

日本語訳: ずっと勉強をしていたので疲れました。

3. 아침부터 지금까지 너무나도 바빠서 피곤해요.

日本語訳: 朝から今までとても忙しくて疲れました。

「피곤해요」は韓国語で「疲れました」という意味で、主に身体的または精神的な疲労を表しています。それ自体には「うざい」のような否定的なニュアンスがありません。しかし、その使い方や文脈によっては王様的に使うことで他人を困らせる、あるいは、迷惑をかけるような意味合いを持たせることもあります。例えば、何かを頼まれたときに無理だと感じ「피곤해요」と言うと、相手に対する不快感や迷惑を示すこともあります。だからといって、必ずしも「うざい」という意味にはならないので、使う際は注意が必要です。

진저리나요

1. 장난을 계속 하니까 진저리나요.

日本語訳:「ふざけ続けてて、うざいです。」

2. 그의 잔소리가 진저리난다.

日本語訳:「彼の小言がうざい。」

3. 네가 이렇게 매일 똑같은 이야기를 반복하니까 진저리나.

日本語訳:「あなたが毎日同じ話を繰り返すから、うざいんだよ。」

韓国語の「진저리나다」は、「うざい」というニュアンスを持ちます。これは、何かにつけて繰り返し行為が行われたり、一度に大量に押し寄せたりして、耳障りに感じたり、イライラしたり、神経を逆なでする事態を表す表現です。「진저리나다」は「うざい」というニュアンスに加えて、「うんざりする」「我慢できないレベルまで困った」「感じる」までの感情を含んでいます。したがって、何かが非常に辛い、または不快であることを強調するときに使われます。

성가셔요

1. 성가셔요. 계속 소리를 내지 말아 주세요.

日本語訳:「うざいです。ずっと音を立てないでください。」

2. 너무 성가셔요. 주위를 좀 보면서 걸어 주세요.

日本語訳:「本当にうざいです。周りを見ながら歩いてください。」

3. 성가셔요. 계속 시끄럽게 대화하지 말아주세요.

日本語訳:「うざいです。ずっとうるさく話さないでください。」

「성가셔요」のニュアンスについて説明します。

「성가셔요」は韓国語で、「煩わしい」や「面倒くさい」という意味を表す言葉ですが、「うざい」という日本語に近い感覚を表現することもあります。この言葉は、人が不快に感じる行動や行為を指して使用されることが多く、かなり厳しい表現です。例えば、大きな声で話す人、何度も同じ質問をする人、周りを気にせず自分だけのスペースを広げる人など、他人に迷惑をかけることを「성가셔요」と表現することができます。「성가셔요」とはそのような状況や行動を非難し、自分がその行為に対して不快感を感じていることを相手に伝える言葉です。

싫증나요

1. 이 일 끝나면 싫증날 거 같아.

日本語訳:「この仕事が終わったらうんざりしそうだ。」

2. 요즘 들어 그 사람이 말하는 것이 싫증나.

日本語訳:「最近、その人が話すのがうざくなってきた。」

3. 너무 많이 보니 싫증나.

日本語訳:「あまりにも見すぎてうざい。」

싫증나요」という表現は、日本語でいう「うざい」に相当します。何かに飽き飽きして、もう我慢ができないほどイライラしたり、不快に思ったりする状態を表します。つまり、面倒くさいと感じたり、不愉快に思う感情を表すときに使います。ただし、「싫증나요」は口語表現であり、比較的親しい間柄や、柔らかい雰囲気で使われることが多いです。日本語の「うざい」同様、相手に対して失礼な感じがあるため、場面を選んで使う必要があります。

문제있어요

1. 왜 이렇게 많이 문제있어요?

日本語訳:「なんでこんなにたくさん問題があるんですか?」

2. 이게 왜 문제있어요? 잘못이 있나요?

日本語訳:「これがなぜ問題なのですか?何か失敗がありましたか?」

3. 문제있어요. 당장 해결해야 돼요.

日本語訳:「問題があります。すぐに解決しなければなりません。」

「문제있어요」は韓国語で、「問題がある」または「困った状況にある」を意味する表現です。ただし、日本語の「うざい」のような感覚は持っていないとは言えません。この表現は主にネガティブな状況を示すため、話す人が何か問題やトラブルに直面している、または何かが気に入らないときに使われます。しかし、「うざい」という日本語の表現はもっと直接的に不快感や嫌悪感を示しますが、「문제있어요」は直接的な感情を示すというよりは、何か問題や困難が生じたという客観的な状況を示す表現です。したがって、「문제있어요」が「うざい」のニュアンスをそのまま持っているわけではありません。

韓国語で「うざい」を表現する際のポイントと注意点

「うざい」に相当する韓国語の表現は「짜증나」や「빡치네」などがあります。ただし、これらは非常に強い苛立ちやいら立ちを表す言葉であり、社会的な場ではあまり適切とは言えません。特に「빡치네」ははるかに強い意味を持つので、非常に親しい人々に対してしか使われません。例えば、「あなたの行動が私を苛立たせます」を韓国語で表現すると、「네 행동이 짜증나」となります。「어휴, 너 진짜 빡치네」は「あー、本当にうざい」という意味になります。しかし、これらの表現は必要以上に敵対的で強すぎると感じることもあるので、適切な状況で使うように注意が必要です。

「うざい」の韓国語表現まとめ

「うざい」を韓国語で表現すると「짜증나」や「짜증스럽다」が相当します。また、若者が使う俗語としては「짱나」が該当します。これらは直訳すると「イライラする」、「うっとうしい」などの意味となります。ただし、文化や慣習が異なるため、完全に同じニュアンスを表す表現は存在しないことを理解してください。