ここでは、日本語の「どうしたの」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。
「どうしたの」の韓国語表現
- 무슨 일이야 (ムソンイリヤ): 直訳すると「何の話?」という意味で、相手がなにか問題を抱えていると感じたときに使う表現です。
- 왜 그래 (ウェグレ): 直訳すると「なぜそうなの?」となり、相手の困っている様子や不快そうな表情に対して使います。
- 어떻게 된 거야 (オッドケドゥンゴヤ): 「どうなったの」という意味で、何かの結果や変化について問い掛けるときに使用します。
- 문제 있어 (ムンジェイソ): 「問題あるの?」という意味で、相手が何か問題を抱えていそうなときに使います。
- 어떤 일이야 (オッドンイリヤ): 「どんな問題なの?」という意味で、具体的な問題を問い掛けるときに使います。
- 괜찮아 (グェンチャナ): 「大丈夫?」という意味で、相手を気遣うときに使う表現です。
- 너 뭐야 (ノムヨヤ): とても直訳すると「君は何?」となり、相手の態度や行動に対して問いかける際に使用します。
- 무슨 문제야 (ムソンムンジェヤ): 「何の問題なの?」という意味で、何かトラブルが起きたと感じたときに問い掛けます。
- 어떤 것이야 (オッドンゴシヤ): 「それは何なの?」という意味で、相手が何かを持っている、または話していることについて問いかけます。
- 왜 그런 얼굴이야 (ウェグロンオルグリヤ): 「なぜそのような顔をしているの?」という意味で、相手が不快そうな顔をしているときに使う表現です。
무슨 일이야
「무슨 일이야」は韓国語で「どうしたの?」または「何かあったの?」という意味です。このフレーズは、相手が何らかの問題を抱えているか、心配な様子を見せている時に使われます。相手の様子や表情から何か通常と異なることが起こっていると感じた時に、その状況や理由を尋ねるために用いられる表現です。以下に「무슨 일이야」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。
- 너 왜 그렇게 우울해 보여? 무슨 일이야?
日本語訳: どうしてそんなに憂鬱そうに見えるの?どうしたの? - 갑자기 회의에서 나가버렸던데, 무슨 일이야?
日本語訳: 突然会議から出て行ったけど、何かあったの? - 요즘 너무 조용하다. 무슨 일이야?
日本語訳: 最近あまりにも静かだね。どうしたの?
「무슨 일이야」に込められた「どうしたの?」のニュアンスは、相手に対する心配や関心を示すことです。このフレーズは、相手が抱えている問題や悩みを共有することを促し、支援や助けを申し出る機会を提供します。また、友人や家族など親しい人々の間で使われることが多く、相手の気持ちに寄り添い、サポートを提供する意志があることを伝えます。
왜 그래
「왜 그래」は韓国語で、日本語でいうと「どうしたの?」や「何かあったの?」といった意味を持っています。相手の様子がいつもと違う時や心配の気持ちを表現する時によく使われます。このフレーズは、相手への配慮や心配を示すと同時に、状況や感情の変化に気づいていることを伝えます。さらに、親しい間柄での会話においては、より親密な関係性や相手への深い関心を示すことができる表現です。
例文とその日本語訳
- 왜 그래? 기분 안 좋아 보이는데.
日本語訳: どうしたの?機嫌が悪そうだけど。 - 오늘 좀 왜 그래? 평소랑 다른 것 같아.
日本語訳: 今日はどうしたの?いつもと違うみたいだけど。 - 왜 그래, 무슨 문제라도 있어?
日本語訳: どうしたの、何か問題があるの?
これらの例文は、「왜 그래」がどのように日常会話で使われるかを示しています。特に、相手の気持ちや状況に対する配慮を表現する際に便利なフレーズです。
어떻게 된 거야
「어떻게 된 거야」は韓国語で、「どうしたの?」や「どうなったの?」といった意味を持ちます。この表現は、相手に何か変わったことや予期しない事態が発生した際の原因や経緯を尋ねるときに使われます。また、混乱や驚き、心配の感情を含む状況での質問にも使用され、相手の状況に対する理解を深めたい時に役立ちます。
例文とその日本語訳
- 어떻게 된 거야? 방이 엉망인데.
日本語訳: どうしたの?部屋がめちゃくちゃだけど。 - 어떻게 된 거야? 너 왜 그렇게 울고 있는 거야?
日本語訳: どうしたの?なんでそんなに泣いているの? - 사고가 어떻게 된 거야? 다친 사람은 없어?
日本語訳: 事故はどうなったの?怪我人はいないの?
「어떻게 된 거야」は、相手が経験している問題や事態に対して、話し手が詳細を知りたいときや心配しているときに使われます。これにより、話し手は相手の状況や感情をより深く理解し、支援や慰めを提供するきっかけを作ることができます。
문제 있어
「문제 있어」は韓国語で、「問題がある」や「何か問題があるの?」という意味を持ちます。この表現は、何か問題が発生していることを指摘する時や、相手に問題があるかどうかを尋ねる場合に使われます。直訳すると少し直接的な表現になりますが、使用する文脈や話し方によっては、相手への懸念や問題解決への意志を示すことができます。
例文とその日本語訳
- 문제 있어? 너 요즘 좀 이상해 보여.
日本語訳: 問題があるの?最近おかしな感じがするけど。 - 이 프로젝트에 문제 있어. 다시 확인해 봐야 할 것 같아.
日本語訳: このプロジェクトに問題がある。もう一度確認する必要があるね。 - 선생님, 여기 문제 있어요. 이 부분 이해가 안 가요.
日本語訳: 先生、ここに問題があります。この部分が理解できません。
「문제 있어」は、問題の存在を指摘する表現ですが、話し手が相手や状況に配慮していることを示す場合もあります。例えば、友人の様子がおかしい時や、仕事のプロジェクトに何か問題を見つけた時など、問題を共有し、解決に向けて話し合いたい意志がある場合に使われます。
어떤 일이야
「어떤 일이야」は韓国語で「何のこと?」や「どうしたの?」といった意味を持ちます。このフレーズは、相手が何かを始めたり、何かについて話しているとき、具体的に何を指しているのかを尋ねたり、何か問題や特定の事情があるのかを探る際に使用されます。相手の行動や状況に対する興味や関心を示すとともに、さらなる説明を促す意味合いがあります。
例文とその日本語訳
- 어떤 일이야? 왜 그렇게 급해 보이는 거야?
日本語訳: 何のこと?なんでそんなに急いでいるの? - 갑자기 전화해서 무슨 일이야?
日本語訳: 突然電話してきて、何のこと? - 너 어떤 일이야? 얼굴이 안 좋아 보여.
日本語訳: どうしたの?顔色が悪いけど。
「어떤 일이야」は、相手に何かしらの事情や問題があるのではないかと推測したときに用いる表現です。相手の状況や感情に気づき、それについてさらに知りたいという関心から使われることが多いです。このフレーズを通じて、相手は話し手が自分の状況に関心を持っていると感じ、より詳しい情報を共有しやすくなるかもしれません。
괜찮아
1. 너 괜찮아? 얼굴이 좀 창백해 보여.
日本語訳:「大丈夫?顔色がちょっと青ざめてるよ。」
2. 괜찮아, 다음 기회에는 반드시 이길 거야.
日本語訳:「大丈夫、次の機会には必ず勝つよ。」
3. 오늘 비가 와도 괜찮아, 내일은 맑을 거니까.
日本語訳:「今日雨が降っても大丈夫、明日は晴れるから。」
韓国語の「괜찮아」は、直訳すると「大丈夫だ」、「問題ない」などの意味を持ちます。しかし、その使用方法は非常に広範であり、日本語の「大丈夫」のように、人や事態が正常であること、または問題がないことを確認する際に使うことが一般的です。「괜찮아」は相手に励ましの言葉を送るときや、問題が起こったときでも、これからは大丈夫だと安心させるために用いられます。また、「どうしたの」のニュアンスも含んでいて、相手が困っている様子や体調が悪そうなときに、具体的な問題が何かを尋ねたり、心配する気持ちを示したりするのにも使われます。したがって、「괜찮아」は言葉の意味、使い方、状況によりさまざまなニュアンスを表すことができる表現です。
너 뭐야
「너 뭐야」は韓国語で直訳すると「君は何?」となりますが、この表現は相手に対して「何をしているの?」「どうしたの?」といった驚きや困惑、時には非難のニュアンスで使われることがあります。文脈によっては、相手の行動や状態に対する疑問や不明瞭な点を指摘する意味合いで用いられ、相手の注意を引きつけるか、あるいは説明を求める際に使われます。
例文とその日本語訳
- 너 뭐야, 갑자기 왜 그래?
日本語訳: あなた何?急にどうしたの? - 너 뭐야, 그렇게 웃고 있는 거?
日本語訳: 君は何?なんでそんなに笑ってるの? - 너 뭐야, 이 시간에 여기서 뭐하고 있어?
日本語訳: あなた何?こんな時間にここで何してるの?
「너 뭐야」は、相手に直接的な質問を投げかけるときに使われる表現です。このフレーズは、相手の行動や状態が普通ではない、あるいは予期せぬものである場合に、話し手の驚きや好奇心、時には懸念を示す際に便利です。また、親しい間柄での会話やカジュアルな文脈でよく使用され、相手の注意を引くための手段として機能します。
무슨 문제야
「무슨 문제야」は韓国語で「どんな問題なの?」や「何か問題があるの?」という意味を持ちます。このフレーズは、相手が直面している問題や困難について具体的に尋ねるときに使われます。通常、話し手は相手が何らかの問題に遭遇していることを察知し、その詳細を知りたいと思う時にこの表現を用います。このようにして、相手への関心やサポートを示し、問題解決の手助けを申し出ることができます。
例文とその日本語訳
- 무슨 문제야? 너 평소랑 다르게 보여.
日本語訳: どんな問題なの?いつもと違って見えるけど。 - 이 프로젝트에서 무슨 문제야? 도와줄 수 있으면 말해.
日本語訳: このプロジェクトで何か問題があるの?手伝えることがあれば言ってね。 - 무슨 문제야? 왜 그렇게 우울해 보이는 거야?
日本語訳: 何の問題?なんでそんなに憂鬱そうなの?
「무슨 문제야」は、相手が困難に直面しているときに使用するフレーズです。これは、相手に対して単に好奇心からではなく、真の関心や助けを提供する意図で問いかける際に有効です。この表現は、相手が抱える問題を共有しやすくすることで、解決策を見つけるための対話を促進することができます。
어떤 것이야
「어떤 것이야」は韓国語で、「どれですか?」や「どのようなものですか?」といった意味を持ちます。このフレーズは、相手に対して選択肢の中から具体的なアイテムやオプションを指定してほしい時、または何かの性質や特徴について詳細を尋ねたい場合に使用されます。相手から提案されたものや話題になっている事柄について、より具体的な情報を求める際に役立ちます。
例文とその日本語訳
- 네가 말한 그 책, 어떤 것이야?
日本語訳: 君が言ってたその本、どれですか? - 이 중에서 어떤 것이야 좋아하는 거?
日本語訳: これらの中で、どれが好きなの? - 저녁 메뉴로 어떤 것이야 생각하고 있어?
日本語訳: 夕食のメニューで、どのようなものを考えているの?
「어떤 것이야」は、相手が言及したものや提案についての具体的な情報を求める際に用いられる表現です。これは、話し手が相手の選択、好み、または計画についての詳細を知りたいと思っていることを示します。このフレーズを使用することで、話し手は相手の考えや意見に対する関心を示し、より具体的な対話を促進することができます。
왜 그런 얼굴이야
「왜 그런 얼굴이야」は韓国語で、「なぜそんな顔をしているの?」や「どうしてそんな表情なの?」という意味を持ちます。このフレーズは、相手の顔つきや表情が普段と異なり、心配や不安、悲しみなど何か特定の感情を示しているときに使われます。話し手は相手の現在の心情や状況に対して関心を示し、その原因や理由を探ることによって、支援や慰めを提供したいと考えている場合にこの表現を用います。
例文とその日本語訳
- 왜 그런 얼굴이야? 무슨 일 있어?
日本語訳: なぜそんな顔をしてるの?何かあったの? - 왜 그런 얼굴이야? 기분 나쁜 거 있어?
日本語訳: どうしてそんな顔なの?気分を害したことがある? - 왜 그런 얼굴이야? 너를 걱정시키는 무언가가 있니?
日本語訳: なぜそんな表情なの?何か君を心配させることがあるの?
「왜 그런 얼굴이야」は、相手の表情や感情の変化に気づき、その理由や背景を理解しようとする際に用いられる表現です。このフレーズを使用することで、話し手は相手に対する深い関心や思いやりを示し、相手が抱える問題や感情に共感し、適切なサポートを提供しようとする意向を伝えることができます。
韓国語で「どうしたの」を表現する際のポイントと注意点
「どうしたの」に相当する韓国語のフレーズとしてよくユーザグイン ?(어떻게 된 거야?), ムウォトラゴ?(뭐라고?), ワエ?(왜?), ムウォッチャ?(뭐야?)が使用されます。
たとえば、友人が突然悲しい顔をしているときには、気にかけて「ユーザグイン?」と訪ねることができますが,これは直訳すると「何がどうなったの?」という意味で、「どうしたの?」よりも詳細な反応を期待するニュアンスが含まれています。
また、「ムウォトラゴ?」は直訳すると「何と言ったの?」で、相手の言葉が聞き取れなかった場合や、驚きの表現として使われます。
さらに、「ワエ ?」は「なぜ?」や「どうして?」という意味で、原因や理由を問う表現です。
最後に、「ムウォッチャ?」は直訳すると「何これ?」となり、初めて見るものや意外な事象に対して使われる表現です。どれも「どうしたの」の日本語表現とやや異なるニュアンスがありますので、状況に応じて適切に選ぶ必要があります。
「どうしたの」の韓国語表現まとめ
「どうしたの」を韓国語で表現する際は「무슨 일이야」や「왜 그래」などと言います。文脈や話す相手によって微妙に表現が変わります。友人や年下に対しては「왜 그래」、年上や目上の人に対しては敬語を使って「무슨 일이세요」のように表現します。また、心配の度合いによっても「괜찮아」といった励ましの言葉を伴うこともあります。