言語ナビ

ここでは、日本語の「さよなら」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「さよなら」の韓国語表現

  1. 안녕 (アンニョン):カジュアルな別れの言葉で、友人や同年代の人々との会話でよく使われます。
  2. 안녕히 계세요 (アンニョンヒケーセヨ): あなたが去る人に対して使う礼儀正しい挨拶です。「安らかにいてください」という意味。
  3. 안녕히 가세요 (アンニョンヒガーセヨ): あなたが残る人に対して使う礼儀正しい挨拶です。「安らかに行ってください」という意味。
  4. 잘 가요 (チャルガヨ): フレンドリーな別れの言葉で、「うまく行ってね」の意。
  5. 다음에 봐요 (タウミボヨ): 「また次に会うまで」という意味で、あいまいな未来の再会を見越して使用します。
  6. 또 봐요 (ットボヨ): "また見ましょう"という意思で、すぐに再会することを期待して使います。
  7. 수고하세요 (スゴハセヨ): 仕事の終わりや別れの際に、"お疲れさまです"と敬意を示す表現。

안녕

1. 안녕하세요. 오늘 날씨가 정말 좋네요.

日本語訳:「こんにちは。今日の天気は本当にいいですね。」

2. 안녕히 가세요. 다음에 또 봐요.

日本語訳:「さようなら。また次にお会いしましょう。」

3. 안녕, 친구야. 얼마나 잘 지냈니?

日本語訳:「やあ、友達。どうしてたの?」

「안녕」は、韓国語で「平和」や「安らぎ」を意味する言葉で、日常会話で頻繁に使われます。「안녕하세요」は「こんにちは」という意味で、初対面の人をはじめとする多くの場面で使われます。一方、「안녕히 가세요」や「안녕」は「さようなら」という意味で、別れの挨拶として使われます。「안녕히 가세요」は、相手が去って行くときに使用し、自分が去って行くときは「안녕히 계세요」と言います。「안녕」をただの「さようなら」の意味だけではなく、「元気でいて」という願いも込めて使うのが韓国の文化です。だから、「안녕」は別れ際にも安らかな気持ちを伝えるのに適した言葉と言えます。

안녕히 계세요

「안녕히 계세요」は韓国語で「ご機嫌よう」という意味です。この挨拶は、主に相手が残る場合に使用され、去る人が残る人に対して言います。言葉の直訳は「平和にいてください」ですが、日本語の「さよなら」と同様の状況で使われることが多いです。一般的には別れの挨拶として用いられ、相手に安全かつ平和な時間を願う意味合いが含まれています。

以下に「안녕히 계세요」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:

  1. A: 이제 가봐야 할 시간이네요. 안녕히 계세요.
    B: 네, 안녕히 가세요.
    日本語訳:
    A: そろそろ行かないといけない時間ですね。ご機嫌よう。
    B: はい、お気をつけて。
  2. A: 오늘 회의는 여기까지 하겠습니다. 모두 안녕히 계세요.
    B: 감사합니다, 안녕히 계세요.
    日本語訳:
    A: 今日の会議はこれで終わります。皆さん、ご機嫌よう。
    B: ありがとうございます、ご機嫌よう。
  3. A: 점심 시간이 끝났어요. 사무실로 돌아가겠습니다. 안녕히 계세요.
    B: 네, 수고하세요.
    日本語訳:
    A: 昼休みが終わりました。オフィスに戻ります。ご機嫌よう。
    B: はい、お疲れ様です。

안녕히

1. 안녕히 계세요.

日本語訳:「さようなら。」

2. 안녕히 주무세요.

日本語訳:「おやすみなさい。」

3. 아빠, 안녕히 가세요.

日本語訳:「お父さん、さようなら。」

「안녕히」は韓国語で「さようなら」と訳されますが、直訳すると「平安に」となります。そのため、「さようなら」よりも「無事でいてください」や「健康に過ごしてください」のような願いが込められています。場面により「안녕히 가세요」(行ってらっしゃい)、「안녕히 계세요」(お元気で)など、様々に使われます。また、「안녕히」は相手が去る際に使われ、相手が留まる場合には「안녕히 계세요」が用いられます。語尾の「세요」は敬語表現であり、年下や親しい間柄では省略されることもあります。

잘 가요

「잘 가요」は韓国語で「気をつけて行ってね」という意味の挨拶です。このフレーズは、相手が去る際に使われ、安全な旅や移動を願うときに用いられます。日本語の「さよなら」と似ていますが、より「無事に行ってきて」という意味合いが強いです。親しい人への別れの挨拶として使われ、相手に対する思いやりや配慮を表す表現です。

以下に「잘 가요」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:

  1. A: 이제 집에 가야 해요. 안녕히 계세요.
    B: 네, 잘 가요.
    日本語訳:
    A: もう家に帰らないといけません。ご機嫌よう。
    B: はい、気をつけて行ってね。
  2. A: 내일 여행을 떠나요. 다음 주에 봐요.
    B: 잘 가요! 여행 재미있게 다녀오세요.
    日本語訳:
    A: 明日旅行に出かけます。来週に会いましょう。
    B: 気をつけて行ってね!楽しい旅行になりますように。
  3. A: 버스가 곧 올 거예요. 먼저 가볼게요.
    B: 잘 가요. 조심히 가세요.
    日本語訳:
    A: バスがもうすぐ来るんです。先に行きますね。
    B: 気をつけて行ってね。安全に行ってください。

다음에 봐요

「다음에 봐요」は韓国語で「また会いましょう」という意味です。このフレーズは、別れの際に相手との再会を期待するときに使われます。日本語の「さよなら」と似ていますが、「さよなら」よりも次回の再会を前提としたポジティブなニュアンスが強いです。友達や知人との別れの挨拶としてよく用いられ、次に会うことへの期待や希望を表します。

以下に「다음에 봐요」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:

  1. A: 오늘은 여기까지 해야겠어요. 다음에 봐요.
    B: 네, 다음에 또 만나요.
    日本語訳:
    A: 今日はここまでにしよう。また会いましょう。
    B: はい、次にまた会いましょう。
  2. A: 저녁 잘 보내세요. 다음에 봐요.
    B: 네, 안녕히 가세요. 다음에 뵙겠습니다.
    日本語訳:
    A: 良い夜を過ごしてください。また会いましょう。
    B: はい、お気をつけて。次にお会いしましょう。
  3. A: 이번 주말에는 바빠서 못 만나. 다음에 봐요.
    B: 알겠어요. 다음에 시간이 맞으면 만나요.
    日本語訳:
    A: この週末は忙しくて会えないんだ。また会いましょう。
    B: わかったよ。次に時間が合えば会いましょう。

또 봐요

「또 봐요」は韓国語で「またね」という意味の簡潔な挨拶です。このフレーズは、相手との別れの際に再会を期待する気持ちを表すときに使われます。日本語の「さよなら」よりもカジュアルで、次に会うことを前提としたポジティブなニュアンスを含んでいます。友達や知人との気軽な別れの挨拶として一般的に使われ、次に会うことへの楽しみや期待を伝えるのに適しています。

以下に「또 봐요」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:

  1. A: 오늘은 정말 즐거웠어요. 또 봐요!
    B: 네, 정말 재미있었어요. 다음에 또 만나요!
    日本語訳:
    A: 今日は本当に楽しかったです。またね!
    B: はい、本当に面白かったです。次にまた会いましょう!
  2. A: 수업이 끝났네요. 또 봐요.
    B: 네, 내일 봐요.
    日本語訳:
    A: 授業が終わりましたね。またね。
    B: はい、明日会いましょう。
  3. A: 이번 주말에 또 만날 수 있을까요? 또 봐요.
    B: 물론이죠, 주말에 봐요.
    日本語訳:
    A: この週末にまた会えますか?またね。
    B: もちろんです、週末に会いましょう。

수고하세요

1. 오늘 하루도 고생 많으셨습니다.

日本語訳:「今日一日お疲れ様でした。」

2. 항상 수고하십니다. 감사드립니다.

日本語訳:「いつもお疲れ様です。ありがとうございます。」

3. 프로젝트 완료까지 고생 많으셨습니다.

日本語訳:「プロジェクト完了までお疲れ様でした。」

「수고하세요」は日本語の「お疲れ様」と同義語で、主に会話の終わりに位置して使われますが、日本語の「さよなら」と同じように、相手との関係や環境を終了するときに使うことも可能です。しかし、「さよなら」は比較的フォーマルな離別の意味を持つのに対し、「수고하세요」はよりカジュアルで親しみやすい雰囲気を持ちます。また、「수고하세요」は“労働を終えたとき”または“何かを成し遂げたとき”によく使われる表現であり、相手の努力や働きを認めて敬意を示す意味も含まれています。一方、「さよなら」は、再会の約束がない永遠の別れを指す場合もあります。したがって、これら二つの言葉は、そのニュアンスが微妙に異なります。

韓国語で「さよなら」を表現する際のポイントと注意点

韓国語で「さよなら」は主に「안녕히 계세요」または「안녕히 가세요」と表現します。これらは使用するシチュエーションにより異なります。

「안녕히 계세요」は相手がその場に残る場合に使用する表現で、「安心してここにいてください」という意味が含まれます。例えば、自分が先に部屋から出るときなどに使います。

一方、「안녕히 가세요」は相手がその場を去るさいに使います。具体的には、来客が帰る時や誰かを見送る際など。

いずれも直訳すると「安心して」になりますが、それぞれ敬意を表す言葉として使われます。

また、「잘가요(ジャルガヨ)」も「さよなら」と訳せますが、親しい間柄で用いられる表現です。カジュアルなシーンでよく使われます。

  • 「安心してここに残ってください」を意味する「안녕히 계세요」
  • 「회사에서는 동료가 먼저 퇴근할 때 "안녕히 계세요"と言いました。」(会社では同僚が先に退社する時、「安心してここにいてくださいね」と言いました。)
  • 「安心して行ってください」を意味する「안녕히 가세요」
  • 「친구를 버스 정류장에서 보낼 때 "안녕히 가세요"라고 말했어요.」(友達をバス停で見送るとき、「安心して行ってね」と言いました。)
  • 親しい間柄で「さよなら」を意味する「잘가요」
  • 「친한 친구와 헤어질 때는 보통 "잘가"라고 말해요.」(親しい友人と別れる時は、普通「バイバイ」と言います。)

「さよなら」の韓国語表現まとめ

韓国語で「さよなら」を表現するには、状況により異なるフレーズが使われます。一般的には、「안녕히 계세요(アンニョンヒ ゲセヨ)」が挨拶として使われます。相手が去っていくときには「안녕히 가세요(アンニョンヒ ガセヨ)」を使います。また、非常に親しい相手に対しては、カジュアルに「잘 가(チャル ガ)」と言うこともあります。