ここでは、日本語の「いいえ」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。
「いいえ」の韓国語表現
- 아니요 (アニヨ): 「いいえ」の基本的な表現で、全般的な状況で使用可能。
- 아니 (アニ): "아니요"の短縮形で、よりカジュアルな感じの「いいえ」。
- 아닙니다 (アニムニダ): 敬語で「いいえ」、相手を尊重する場で使用する。
- 안돼요 (アンドエヨ): 「ダメ」や「いけない」の意味で、「いいえ」と同様に許可や同意を否定する場合に使う。
- 아뇨 (アニョ): "아니요"のより口語的な、ややカジュアルな表現。
- 그런 거 아니에요 (クロンゴ アニエヨ): 「そういうわけではない」の意味で、「いいえ」を少し柔らかく表現するのに使う。
- 아닌데(アニンデ): "~ではないが、でも”というニュアンスで、答えが単純な「いいえ」だけではない場合に使う。
- 잘못된 것 같아요 (チャルモットェンゴットガヨ):「間違っていると思う」の意味で、「いいえ」の代わりに使うことで相手の主張や意見に対して敬意を表す。
- 그게 아니라 (クゲアニラ):「それではなく」という意味で、「いいえ」をより具体的に表現したい場合に使う。
아니요
1. 여기에 앉아도 됩니까? 아니요, 이미 예약된 자리입니다.
日本語訳:「ここに座ってもいいですか?いいえ、すでに予約された席です。」
2. 이 옷 어때요? 아니요, 그 전에 입었던 옷이 더 잘 어울려요.
日本語訳:「この服どうですか?いいえ、前に着ていた服の方がより似合っています。」
3. 보통 매운 음식을 잘 먹습니까? 아니요, 매운 음식은 잘 못 먹습니다.
日本語訳:「普段から辛い食べ物は得意ですか?いいえ、辛いものは苦手です。」
「아니요」とは、直訳すると「いいえ」になり、主に相手からの提案や提問などに対して自分の意向や事実を述べる際に使います。また、「아니요」は相手の話す意味を否定するときにも使用します。そのため、日本語の「いいえ」と基本的に同じ意味合いで使われますが、韓国語では「いいえ」よりもっと幅広く使われています。また、日本語のように謙虚さを表す使い方は一般的ではありません。むしろ、自分の意見や立場をはっきりと表現する時に「아니요」を使うことが多いです。
아니
1. 아니, 그런 것 아니에요.
日本語訳:「いいえ、そんなことありません。」
2. 아니, 그리 힘들지 않아요.
日本語訳:「いえ、そんなに大変ではありません。」
3. 아니, 저는 이 사람을 모르겠다.
日本語訳:「いえ、私はこの人を知らないです。」
「아니」は韓国語で「いいえ」という意味で使われる単語であり、一般的に否定の意味を持つ表現として使われます。しかし、単純な否定だけでなく、謙遜や丁寧さを表現するためにも使われます。また、「아니」は一人称ではなく、他人や自分以外のものを対象とした発言に使われることが多いです。また、直訳では「ない」の意味を持つため、直訳にィてはならない場合があります。例えば、「아니」を「いいえ」と受け取るか否定的なニュアンスと受け取るかは、文脈や話し手の表現によります。であるような、どちらかというと否定の意味合いを強めるために使われることがあります。
아닙니다
1. 학생이 아닙니다.
日本語訳:「学生ではありません。」
2. 그것은 비밀이 아닙니다.
日本語訳:「それは秘密ではありません。」
3. 사진을 찍는 것은 허용되지 아닙니다.
日本語訳:「写真を撮ることは許されていません。」
「아닙니다」は韓国語で否定を表わす語であり、日本語の「〜ではありません」に相当します。直訳すれば「ではない」または「~ではありません」ですが、会話の状況によっては「いいえ」や「違います」といった形で訳すこともあります。ただし、「いいえ」のような単純な否定だけでなく、発言した事項を否定する「それは違います」の意味も含むため、使用するシーンによりニュアンスが変わる言葉です。そのため、発話者が何を否定しているのか、文章全体の内容をよく読み取ることが重要です。
안돼요
1. 제가 강아지를 살 수 있어요? 아니요, 안돼요.
日本語訳:「私が犬を飼えますか?いいえ、だめです。」
2. 누나, 난 사랑에 빠졌어요. 아, 그런 건 안돼요.
日本語訳:「お姉さん、僕は恋に落ちたんです。ああ、それはだめです。」
3. 스타우트를 마셔볼까요? 아니요, 저는 안돼요.
日本語訳:「スタウトビールを飲んでみますか?いいえ、私はだめです。」
「안돼요」は韓国語で、直訳すると「だめです」などの意味になりますが、日本語の「いいえ」ほど直接的な否定ではなく、柔らかさや遠慮が含まれています。"いいえ"の場合、すぐに適用できる明確な否定の表現ですが、「안돼요」の中には可能性がありません、やらない方がいいです、など細やかな情報が含まれています。また、「안돼요」は依頼や要望、提案など相手への配慮を示す表現や、自身の行動や状況について述べるのにも用いられる、柔軟性がある表現です。そのため、日本語の「いいえ」よりも多くの状況に対して「안돼요」が使われます。
아뇨
1. 아뇨, 저는 나중에 먹을 거예요.
日本語訳:「いいえ、私は後で食べます。」
2. 아뇨, 저는 한국어를 잘 못해요.
日本語訳:「いいえ、私は韓国語があまり上手ではありません。」
3. 아뇨, 지금은 바빠서 나중에 연락드릴게요.
日本語訳:「いいえ、今は忙しいので後で連絡します。」
「아뇨」は、日本語の「いいえ」に相当する表現で、否定や拒否、否認を示すときに使います。たとえば、提案や申し出を断る時、事実と異なることを訂正する時、または自分自身の行動や意見について否定的に述べる場合などです。具体的な文脈や話し手の表現により、そのニュアンスは少し変わることがあります。たとえば、「いいえ、お構いなく」や「いいえ、大丈夫です」など、配慮や遠慮を示す述べ方もあります。また、「아뇨」は一般的に口語でよく使われ、丁寧な形で「아니요」があります。
그런 거 아니에요
「그런 거 아니에요」は韓国語で「そういうわけではありません」、「そんなことはないです」という意味です。このフレーズは、誤解を解くためや誤った情報を否定する際に使われます。日本語の「いいえ」と似ていますが、より具体的な否定や誤解の訂正に使われることが多いです。相手の言ったことに対して、それが正しくないときや違う解釈を示したい場合に用いられます。
以下に「그런 거 아니에요」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:
- A: 당신이 프로젝트를 지연시켰다고 들었어요.
B: 그런 거 아니에요, 실제로는 다른 문제가 있었어요.
日本語訳:
A: あなたがプロジェクトの遅延を引き起こしたと聞きました。
B: そういうわけではありません、実際には他の問題がありました。 - A: 너 직장을 그만두려고 한다고 하던데?
B: 아니에요, 그런 거 아니에요. 아직 그런 결정을 하지 않았어요.
日本語訳:
A: あなたが仕事を辞めようとしていると聞いたけど?
B: いいえ、そんなことはありません。まだそんな決断はしていません。 - A: 이번 실패는 네 탓이야.
B: 그런 거 아니에요, 여러 요인이 복합적으로 작용했어요.
日本語訳:
A: 今回の失敗はあなたのせいだよ。
B: そういうわけではありません、複数の要因が複合的に影響しました。
아닌데
1. 그렇게 힘들아 보이는데, 내가 너무 무심했던 거 아닌데.
日本語訳: あなたがそんなに苦しそうに見えて、私が無関心であったわけではないんです。
2. 저는 열심히 공부하려고 했는데, 천재가 아닌데.
日本語訳: 私は一生懸命勉強しようとしましたが、天才ではないんです。
3. 오늘 약속이 있어서 바쁘게 보이겠지만, 실은 그렇게 바쁜 건 아닌데.
日本語訳: 今日はアポイントメントがあって忙しそうに見えますが、実はそんなに忙しくないんです。
「아닌데」は、「~ではないんです」という意味を表しますが、ニュアンスとしては「いいえ」や「違う」に近いです。しかし、「아닌데」は主に、一見そう見えるが実際は違うときや、自己弁護や弁明のためによく使われます。実際の状況が思われていることと異なる場合や、自分の意図や感情を相手に伝えたいときなどにこれを利用します。逆に言えば、「아닌데」は自分の真意が誤解されたと感じた時に利用します。
잘못된 것 같아요
「잘못된 것 같아요」は韓国語で「間違っているようです」「誤りのようです」という意味のフレーズです。この表現は、何かが正しくないか、誤っていると感じたときに使われます。直訳すると「間違ったことのようだ」となりますが、日常会話では、不確実性を示しながら間違いや誤りを指摘する際に用いられます。「いいえ」という直接的な否定とは異なり、やや控えめで推測的なニュアンスを持ちます。
以下に「잘못된 것 같아요」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:
- A: 이 계산 결과가 맞나요?
B: 잘못된 것 같아요. 다시 확인해 보겠습니다.
日本語訳:
A: この計算結果は正しいですか?
B: 間違っているようです。もう一度確認してみます。 - A: 이 지도는 최신 버전인가요?
B: 잘못된 것 같아요. 새 버전이 나온 것 같아요.
日本語訳:
A: この地図は最新版ですか?
B: 間違っているようです。新しいバージョンが出ていると思います。 - A: 이 메일을 그 사람에게 보내야 하나요?
B: 아니요, 잘못된 것 같아요. 올바른 수신자를 확인해야 해요.
日本語訳:
A: このメールをその人に送るべきですか?
B: いいえ、間違っているようです。正しい受信者を確認する必要があります。
그게 아니라
「그게 아니라」は韓国語で「それではなくて」という意味のフレーズです。この表現は、誤解を解くためや誤った情報を訂正する際、または正しい情報や異なる観点を提供する時に使われます。直訳すると「それが違って」となり、日本語の「いいえ」と似ていますが、より具体的な否定や誤解の訂正、あるいは別の説明を加える際に使用されることが多いです。
以下に「그게 아니라」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:
- A: 이 프로젝트는 다음 주에 마감이야, 맞지?
B: 그게 아니라, 마감은 이번 주 금요일이야.
日本語訳:
A: このプロジェクトの締め切りは来週ですよね?
B: それではなくて、締め切りは今週の金曜日です。 - A: 너 지금 휴가 중이지?
B: 그게 아니라, 출장 중이야.
日本語訳:
A: あなたは今休暇中ですよね?
B: それではなくて、出張中です。 - A: 네가 이 일을 맡을 거라고 들었어.
B: 그게 아니라, 이 일은 다른 팀이 담당해.
日本語訳:
A: あなたがこの仕事を担当すると聞きました。
B: それではなくて、この仕事は別のチームが担当しています。
韓国語で「いいえ」を表現する際のポイントと注意点
「いいえ」に相当する韓国語の表現は、「아니요(アニヨ)」や「아닙니다(アニムニダ)」などがあります。韓国語では、否定の言葉だけでなく文脈や会話の中での丁寧さや関係性を表す言葉も含めて使用します。したがって、これらの表現はリスペクトを持って相手に向かって使用されます。「아니요」は直訳すると「違います」または「否です」などとなり、あなたの言っていることに対して「違う」と表現する際に使用します。「아닙니다」はより公式な場や主観的な表現を用いる場合などに使用します。会話の相手によって使い方を切り替える必要があります。
「いいえ」の韓国語表現まとめ
「いいえ」を韓国語で表現すると「아니오」になります。しかし、会話によって「아니요」「아닙니다」などの形もあります。また、口語では「아니」、友達や年下には「아니야」と言います。「いいえ、結構です」は「아니오, 괜찮습니다」と表現します。使い方には状況や話し相手が関係します。