言語ナビ

ここでは、日本語の「でも」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「でも」の韓国語表現

  1. 하지만 (ハジマン): 基本的な「でも」で、短い文でも長い文でも使える。
  2. 그러나 (クロナ): 詩や散文、語学の中で正式な表現として使われる。
  3. 그럼에도 불구하고 (クロメド プルグハゴ): 主に書き言葉で使い、逆説的な意味に使われる「しかし」。
  4. 그런데 (クロンデ) : 文の最初に使用して、「しかし」の意味として使われる。
  5. 그저께도 (クジョギョト): 主に口語で使い、「だけども」のような感じ。
  6. 그래서 (クレソ) : 「だから」や「その結果」と言ったニュアンス。
  7. 그래도 (クレド) : 文の中で使い、「やはり」、「それにもかかわらず」というニュアンス。
  8. 그럴지라도 (クロルジラド) : 逆接の接続詞で、「それにもかかわらず」や「それなのに」などと同じ使い方。

하지만

1. 오늘 날씨가 좋다. 하지만 미세먼지가 많아서 외출하기 힘들다.

日本語訳:「今日は天気が良い。しかし、微細粒子状物質が多くて、外出するのが難しい。」

2. 재밌는 영화였다. 하지만 너무 길어서 조금 지루했다.

日本語訳:「面白い映画だった。でも、長すぎてちょっと退屈だった。」

3. 내가 오늘 학교에 갔다. 하지만 수업은 없었다.

日本語訳:「私は今日学校に行った。しかし、授業はなかった。」

「하지만」は、日本語の「でも」や「しかし」と同様に、前の文が示す状況や意見、感情を反転させる機能を持つ接続詞です。前の述べられた要素と対立的、あるいは予想外の要素をつなぐ働きがあります。このように、二つの文を繋げるときの両文の関係性により、状況を逆転させたり予想外のことを示すという意味を表します。それぞれの文脈によって、「しかし」のニュアンスが強くなることもあります。

그러나

1. 날씨가 좋긴 하지만 그러나 좀 춥네.

日本語訳:「天気はいいけどちょっと寒いね。」

2. 난 그걸 사러 갔었다. 그러나 팔릴 만한 건 없었다.

日本語訳:「私、それ買いに行ったんだ。でも、売れるようなものが無かったんだ。」

3. 다음 주에 시험이 있다. 그러나 공부를 시작하지 않았다.

日本語訳:「来週試験がある。でも、勉強を始めていない。」

"그러나"は、主に、前の文章と矛盾する話や事情を導くための接続詞です。その使用は主に書かれた文章や教育的、カジュアルではない話し言葉で見られます。しかし、それは直接的で強い対比を示すため、「しかし」または「でも」よりも強い矛盾を示す意味合いがあります。したがって、"그러나"を使用すると、話し手が前の文脈や状況から予想外のターンや結論を導き出していることを示します。

그럼에도

1. 그럼에도 그는 항상 웃고 있어요.

日本語訳:「でも、彼はいつも笑っています。」

2. 장거리 여행이 힘들었을 것이다. 그럼에도 그녀는 기뻐 보였다.

日本語訳:「長距離の旅は大変だったでしょう。でも彼女は嬉しそうに見えました。」

3. 그는 많은 시행착오를 겪었다. 그럼에도 그는 포기하지 않았다.

日本語訳:「彼は多くの試行錯誤を経験しました。でも彼は諦めませんでした。」

韓国語の「그럼에도」は日本語の「でも」に相当します。基本的に、前の文の内容や状況とは逆の結果や事態が起こったときに用いられます。「그럼에도」は、「そのような状況にもかかわらず」「それにも関わらず」という意味合いを含み、前文で述べられた事象や状況がネガティブであったり、特定の結果を予想させるような場合に、それとは裏腹の結果や反応を示すために使われます。従って、何かを克服したり、期待外れの結果が出たときなど、状況や結果が変わるポイントを強調するニュアンスがあります。

그런데

1. 그런데 왜 이렇게 늦게 왔어요?

日本語訳:「でも、なぜこんなに遅く来たのですか?」

2. 네가 정말로 좋아하는 사람이 그 사람이라니 놀랍네. 그런데 그 사람이 너를 좋아할까?

日本語訳:「あなたが本当に好きな人がその人だなんて驚きだね。でも、その人があなたを好きになるだろうか?」

3. 오늘 아침에 체조를 하고, 샤워하고, 아침밥도 먹었어. 그런데 아직 7시다!

日本語訳:「今朝は体操をして、シャワーも浴びて、朝ごはんも食べました。でも、まだ7時ですよ!」

「그런데」は日本語の「でも」に相当する接続詞です。「그런데」は主に前の文と対比する意味を出すために使用されます。また、「그런데」は話題を少し変えたり、新しい話題を導入するのにも使われます。例文でも確認できるように、前述した内容に対する反対の意見や、新たな問題提起の際に「그런데」を使用しています。言い換えれば、「그런데」は文脈を変えるための接続詞といえるでしょう。

그래서

「그래서」は韓国語で「だから」という意味で、原因や理由から結果や帰結を導く際に使用されます。一方、「でも」というニュアンスは、対比や逆転の意味を持ち、「그래서」とは異なります。以下に「그래서」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 비가 많이 와서 학교에 늦었어요.
    日本語訳:雨がたくさん降ったので、学校に遅れました。
  2. 너무 피곤해서 일찍 잠들었어요.
    日本語訳:とても疲れていたので、早く寝てしまいました。
  3. 그는 학생이라서 공부가 바빠요.
    日本語訳:彼は学生なので、勉強が忙しいです。

「그래서」の「でも」というニュアンスについては、「그래서」は「だから」という意味で使われ、特定の事情や理由から結果を説明する際に用いられます。この言葉は因果関係を示す際に適しており、「でも」という対比や逆転の意味合いとは異なります。「그래서」は、何かが起こった理由を説明し、その結果を導くために使われます。

그래도

1. 그래도 날씨가 좋아서 좋네요.

日本語訳:「でも、天気が良くて良いですね。」

2. 그래도 여기에 있는 동안 좋은 추억을 만들고 싶어.

日本語訳:「それでも、ここにいる間は良い思い出を作りたい。」

3. 그래도 너의 성공을 위해 노력하겠어.

日本語訳:「それでも君の成功のために努力します。」

韓国語の「그래도」は、日本語の「それでも」や「だけど」などの意味を持ちます。「그래도」は、前に述べられた内容や状況にもかかわらず、新たな視点や異なる結論を導くための接続詞としてよく使われます。一部の文脈では、悲しい、辛い、困難な状況などを乗り越える強い意志や決心を表現するのにも使われます。「그래도」は、否定的な状況を受け入れつつも、前向きに積極的な行動を取ることを強調することができます。なお、文章の一部や全体のトーンを和らげる効果もあります。

그럴지라도

1. 그럴지라도, 누군가를 전혀 무시하는 일은 없습니다.

日本語訳: 「それにしても、誰かをまったく無視することはありません。」

2. 그럴지라도 이런 감정은 처음입니다.

日本語訳: 「それでも、こんな感情は初めてです。」

3. 그럴지라도 그곳에 가려면 돈이 많이 듭니다.

日本語訳: 「それでも、あそこに行くにはお金がかなりかかります。」

그럴지라도は「でも」を表す接続助詞で、一般的には相手が提起した事象や事実に対して反論や反駁をする意味を含んでいます。「それにしても」、「それでも」、「それなのに」等といった意味合いで使われます。文脈によっては、「それはそうとしても」、「それはそれとして」の意味に近いときもあります。そのため、文脈や状況により使い方が異なるため、その場その場での適切な使い方を覚えることが大切です。

韓国語で「でも」を表現する際のポイントと注意点

韓国語における「でも」に相当する表現は状況により「그래도」「~라도」「~어/아도」などいくつか存在します。「그래도」は前の文脈に反して、ある事情にもかかわらず何かをする意味で使います。例えば、「雨が降っている。그래도 出かける。」。「~라도」は「少しでも」や「何かしらでも」などの意味で、例えば、「커피라도 먹을까?(コーヒーでも飲みますか?)」。「~어/아도」は具体的な条件を表す場合に用いられ、「たとえ~でも」の意味を持ちます。例えば、「비가 와도 나갈 거야.(雨が降っても出かけるよ。)」。

「でも」の韓国語表現まとめ

「でも」を韓国語で表現する場合、文脈により異なります。一般的に「しかし」や「だけど」の意味で使う場合は「그런데」、「하지만」、または「그래도」を使用します。もし「でも」が「でも、それは...」のように文頭で使って説明や補足を始める場合は、「그런데」か「그럼에도 불구하고」が適当です。強い意志を表現する場合は「그래도」が一般的です。