言語ナビ

ここでは、日本語の「美味しそう」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「美味しそう」の韓国語表現

  1. 맛있겠다:単純に「美味しそう」という直訳。
  2. 입이 까불어요:「口が釣られる」という直訳で、「食欲」がそそられる感じ。
  3. 마음이 살살 녹아요:「心がスルスルと溶ける」という表現で、かなり美味しそうと感じるときに使います。
  4. 버라보고 있다:「見てしまう」と直訳すると、「ついつい見てしまう」という意味で、とても魅力的だという表現。
  5. 물컹하다:「どろっとしている」と表現され、スープやソースなどが美味しそうに見える時に使います。
  6. 호로록 넘어가겠다:「いっきに流し込む」という直訳で、とても美味しそうに感じて一気に飲みたくなる感じを表します。
  7. 불러 주고 싶다:「呼び寄せたくなる」という直訳で、食べ物がとても美味しそうに見えてその場で食べたくなる感じを表します。

맛있겠다

1. 갓 구운 파이가 정말 맛있겠다.

日本語訳: さっき焼き上げたパイが本当に美味しそうだ。

2. 그 김치찌개는 확실히 맛있겠다.

日本語訳: そのキムチチゲは確かに美味しそうだ。

3. 연어 초밥이 발라진 모습만 봐도 맛있겠다.

日本語訳: サーモンの寿司が盛り付けられた姿だけ見ても美味しそうだ。

韓国語の「맛있겠다」は、日本語の「美味しそう」に相当します。「맛있겠다」は、何かがとても美味しそうだと感じたときや、自分が実際に食べてみたいと思う食べ物を見たときに使用します。対象が香り良く見える、見た目が良い、美味しそうに調理されているなど、特定の食べ物を見たときの期待感を表現するのに適しています。ただし、「맛있겠다」はあくまでも予期や予測を表す表現であり、実際の味わいを保証するものではありません。そのため、見た目や香りだけでなく、個々の食材への信頼感も含まれています。

입이 까불어요

「입이 까불어요」は韓国語で、文字通りには「口がじれったい」という意味ですが、実際には「食べ物が美味しそうでたまらない」「食欲がわいてきた」というニュアンスで使われる表現です。特においしいものを見たり匂いを嗅いだりしたときに、その食べ物に対する強い欲求を表現する際に用います。以下に「입이 까불어요」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 韓国語: 그 피자의 냄새를 맡으니 입이 까불어요.
    日本語訳: そのピザの匂いを嗅いだら、もう食べたくてたまらない。
  2. 韓国語: 맛있는 음식 사진을 볼 때마다 입이 까불어요.
    日本語訳: 美味しそうな食べ物の写真を見るたびに、食べたくてうずうずする。
  3. 韓国語: 요리 프로그램을 보고 있으면 항상 입이 까불어요.
    日本語訳: 料理番組を見ているといつも食欲がわいてきます。

このフレーズは、目の前の食べ物や料理に対する強い誘惑や切望を表現するのに適しています。文字通りの意味ではなく、食欲をそそる状況を楽しく表現する言い回しとして使われます。

마음이 살살 녹아요

「마음이 살살 녹아요」は韓国語で、「心がほっこりと溶ける」「とても心地よい」という意味の表現です。何かがとても優しくて、心を温かくするような状況を描写する際に用います。ただし、このフレーズは「美味しそう」というニュアンスとは直接関連がありませんが、愛らしい行動や感動的な瞬間に対して感じる心の温かさを表現するのに使われます。以下に「마음이 살살 녹아요」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 韓国語: 아기가 웃는 모습을 보면 마음이 살살 녹아요.
    日本語訳: 赤ちゃんが笑っているのを見ると、心がほっこりと溶けます。
  2. 韓国語: 친구의 따뜻한 위로에 마음이 살살 녹았어요.
    日本語訳: 友達の温かい慰めに、心がとても心地よく溶けました。
  3. 韓国語: 연인의 부드러운 속삭임에 마음이 살살 녹아요.
    日本語訳: 恋人の優しいささやきに、心がほんわかと溶けます。

このフレーズは、心が和む瞬間や愛情を感じる瞬間を表現するのに適しています。特に、優しさや愛情、安らぎを感じさせるような状況で用いられることが多いです。

버라보고 있다

「버라보고 있다」は韓国語で、「見ているだけで」という意味の表現です。このフレーズは、何かを直接体験していないが、ただ見ているだけである種の感情や反応が引き起こされる状況を示す際に用います。ただし、この表現は「美味しそう」というニュアンスとは直接関連がありませんが、美味しいものを見ているだけで満足感や食欲を感じる状況を表現するのに使うことができます。以下に「버라보고 있다」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 韓国語: 맛있는 음식을 버라보고 있다가 배가 고파졌어요.
    日本語訳: 美味しい食べ物を見ているだけでお腹が空いてきました。
  2. 韓国語: 저는 그녀가 춤추는 걸 버라보고 있다가 감탄했어요.
    日本語訳: 彼女が踊っているのを見ているだけで感嘆しました。
  3. 韓国語: 아이들이 놀이하는 걸 버라보고 있다가 행복해졌어요.
    日本語訳: 子供たちが遊んでいるのを見ているだけで幸せになりました。

このフレーズは、何かを観察しているだけで感情が動かされる状況を描写するのに適しています。美味しそうな食べ物を見て食欲がそそられる、素晴らしいパフォーマンスを見て感動する、子供たちの無邪気な遊びを見て幸せを感じるなどの状況で使われます。

물컹하다

1. 그 음식이 물컹하게 보인다.

(その食べ物が美味しそうに見える。)

2. 물컹하게 생긴 과일을 먹고 싶다.

(美味しそうな果物を食べたい。)

3. 케이크가 물컹하게 생겼어서 먹었는데, 맛이 없었다.

(ケーキが美味しそうだったから食べたけど、味がなかった。)

「물컹하다」は、主に食べ物が美味しそうに見えることを表現する際に使われる韓国の口語表現です。直訳では"しっとりと見える"といった意味になりますが、その見た目が、発色の良さ、新鮮さ、ジューシーさなど、食欲を刺激する要素を含んでいる場合に使われます。「美味しそう」のニュアンスを示すには一番適切な言葉とは言えませんが、その表現が韓国文化の一部で、食べ物が美味しそうに見えるときによく使われています。また、他のもの(人や物)に対して使うと、その見た目が惹きつける、というニュアンスも持ちます。

호로록 넘어가겠다

「호로록 넘어가겠다」は、韓国語で「すぐに飲み込んでしまいそうだ」という意味の表現です。主に、飲食物がとてもおいしそうで、簡単に食べられそうな状況や、何かをスムーズに消化・吸収できそうな場面で使われます。以下に「호로록 넘어가겠다」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 韓国語: 이 라면은 정말 맛있어 보여서 호로록 넘어가겠어요.
    日本語訳: このラーメンは本当に美味しそうで、一気に飲み込めそうです。
  2. 韓国語: 시원한 맥주 한잔이 지금 호로록 넘어가겠다.
    日本語訳: 冷たいビール一杯が今すぐ一気に飲めそうです。
  3. 韓国語: 더운 날에는 이 얼음물이 호로록 넘어가겠어요.
    日本語訳: 暑い日には、この氷水がすぐに飲み込めそうです。

この表現は、飲食物がとても美味しそうで、無意識のうちに早く食べたいという欲求を表す際に使われます。特に、渇望感や強い食欲を示す場面で効果的です。飲食物の魅力が口に入れる前から感じられることを強調する表現として使われます。

불러 주고 싶다

「불러 주고 싶다」は韓国語で、「呼んであげたい」という意味の表現です。他人に何かを提供したい、または何かをしてあげたいという意向を示す際に使われます。ただし、この表現は「美味しそう」というニュアンスとは直接的な関連はありませんが、美味しいものを一緒に食べたいという意向を示す際に使うことができます。以下に「불러 주고 싶다」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 韓国語: 너에게 좋은 소식을 들려주고 싶어서 불러 주고 싶다.
    日本語訳: 君に良いニュースを伝えたくて、呼んであげたい。
  2. 韓国語: 이번 주말에 친구들을 불러 주고 싶어서 파티를 준비하고 있어요.
    日本語訳: この週末に友達を呼んであげたくて、パーティーを準備しています。
  3. 韓国語: 우리 집에 새로운 요리를 해서 친구들을 불러 주고 싶어요.
    日本語訳: 家で新しい料理をして、友達を呼んであげたいです。

この表現は、他人に何かをしてあげたい、特に招待したい、共有したいという意欲を示す際に使われます。食事の招待や、楽しいニュースの共有、友達を集めたイベントの計画など、ポジティブな意図を持つ様々な状況で効果的です。

韓国語で「美味しそう」を表現する際のポイントと注意点

日本語の「美味しそう」に相当する韓国語の表現は「맛있겠다」や「맛있어 보여」などがあります。

「맛있겠다」は直訳すると「美味しそうだ」、要するに物事が見た目から判断して美味しそうだと思われるときに使います。例文では、「그 피자는 정말 맛있겠다」(そのピザは本当に美味しそうだ)と使えます。

一方、「맛있어 보여」は直訳すると「美味しく見える」です。見た目だけでなく、経験や知識から予想して「美味しそうだ」という意味も含まれます。例文では、「그 레스토랑은 맛있어 보여」(あのレストランは美味しそうだ)と使えます。

これら2つのフレーズは似ていますが、少し違ったニュアンスがあります。「맛있겠다」は視覚的な印象だけで判断するのに対し、「맛있어 보여」は他の情報も加味して判断するという違いがあります。これらの表現を適切に使い分けることで、韓国語の会話がより豊かになります。

「美味しそう」の韓国語表現まとめ

「美味しそう」を韓国語で表現するには、「맛있겠다」を使います。文文脈によっては「맛있어 보여」や「맛있을 것 같아」も使えます。これらは直訳すると、「美味しそうだ」「美味しそうに見える」「美味しいと思われる」をそれぞれ意味します。韓国語で食べ物や料理が美味しそうに見えることを表現する際によく使われます。