言語ナビ

ここでは、日本語の「今」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「今」の韓国語表現

  1. 지금 (ジギョム): 「今」または「現在」という平常的で基本的な表現です。
  2. 이제 (イジェ): 「これから」や「今から」という近い将来を表す表現として使われます。
  3. 바로 (バロ): 「すぐに」や「まさに今」という直近の状況を強調する表現です。
  4. 현재 (ヒョンジェ): 「現在」や「現況」という公式な、または文書っぽい表現です。
  5. 즉시 (ジュクシ): 「即座に」や「直ちに」、遅延なくすぐに行動することを強調する表現です。
  6. 당장 (ダンジャン): すぐにという意味で、時間的な緊急感を伴う場合に使われます。
  7. 즉석에서 (ジュクソオッソ): 「その場で」や「即座に」、その場やその時を強調する場合に使われます。
  8. 이순간 (イスンガン): 「この瞬間」や「今この瞬間」、特定の一瞬を表す表現です。

지금

1. 지금 부터 회의를 시작하겠습니다.

日本語訳:「これから会議を始めます。」

2. 지금 뭐 하고 있어?

日本語訳:「今何してるの?」

3. 지금 내가 필요한 건 친구야.

日本語訳:「今私が必要なのは友達だよ。」

韓国語の「지금」は日本語の「今」に相当します。具体的な時間を表す場合や、現在進行形を使って現在の行動を表す場合に用いられます。また、話し手が感じている状況や感情を表す際にも使われます。直訳すると「この瞬間」や「現在」を指し、一般的にはその時点での事象や状況を指します。そのため、文脈により「今から」「今まで」などの意味にもなります。言い換えると、その具体的な時点を指す表現です。

이제

1. 이제 집에 갈게요.

日本語訳:「これから家に行きます。」

2. 이제 수업이 끝났어요.

日本語訳:「もう授業が終わりました。」

3. 이제 일어나야 합니다.

日本語訳:「これから起きなければなりません。」

「이제」は直訳すると「今」や「これから」を意味しますが、日本語の「今」よりも少し広い範囲をカバーします。일본語の「もう」や「これから」のニュアンスも含まれています。そのため、過去の出来事を示す文脈で「これまで」と解釈されることもあります。また、「これから」の意味でも使われ、今後何かをすることを示すときにも使用されます。「이제」は特定の時間を指定するのではなく、大まかな時間軸上の位置を示すため、その使い方は非常に柔軟です。

바로

1. 제가 바로 그 일을 맡겠습니다.

日本語訳:「私がその仕事を直ちに引き受けます。」

2. 그는 바로 떠나지 않았다.

日本語訳:「彼はすぐには去らなかった。」

3. 바로 그 생각을 했습니다.

日本語訳:「まさにその考えをしました。」

「바로」は、すぐに、まさに、正確にといったニュアンスを持っています。「すぐに」という意味では、行為や状態が即座にまたは直ちに発生することを表します。つまり、時間的な遅延なしに何かが行われる様子を示します。「まさに」という意味では、「そのもの」「確かにそれ」という強調の意味になります。そして「正確に」のニュアンスでは、名前、位置、時間などが確定的、あるいは厳密であることを示します。これらの使い方により、具体的な文脈や文の意味によって「バロ」の意味が微妙に変わります。丁寧な理解と実際の会話中での使用が必要です。

현재

1. 현재 그는 사업을 진행하고 있습니다.

日本語訳:「現在彼は事業を運営しています。」

2. 현재 위치를 알려주세요.

日本語訳:「現在の位置を教えてください。」

3. 현재 상황에 대해 어떻게 생각하나요?

日本語訳:「現在の状況についてどう思いますか?」

「현재」は韓国語で「今」という意味を持つ言葉で、直訳すると「現在」になります。日本語の「今」と同様に、具体的な時間を示すだけでなく、今起こっている事象や状況を示す際にも使います。また、特定の場所や位置を示す際にも「현재 위치(現在の位置)」などの形で使われます。なお、韓国語では「현재」よりも「지금」の方が日常的によく使用されますが、公式な場や報告などでは「현재」が使われます。

즉시

1. 그녀의 말을 듣는 즉시 전화를 끊어버렸다.

日本語訳: 彼女の言葉を聞くとすぐに電話を切ってしまった。

2. 즉시 이곳을 떠나야만 합니다.

日本語訳: すぐにこの場所を去らなければなりません。

3. 경찰에게 전화하라, 즉시 연락하라.

日本語訳: 警察に電話をして、すぐに連絡を取って。

「즉시」は日本語の「すぐに」や「ただちに」と同義で、何かの行動や状態を遅延させることなく、直ちに、すぐさま進めるべき状況や緊急性を強調する際に使われます。遅れや休止が許されない状況で使われるなど、即時性や迅速性が求められるコンテキストでの使用が一般的です。「즉시」には「遅延は許されない、今すぐに行動を開始するべきだ」というニュアンスが含まれており、時間の経過に対する緊急性、速やかさを表現します。

당장

1. 당장 그 일을 멈춰라.

日本語訳:「すぐにその作業を停止しなさい。」

2. 당장 떠나야 해.

日本語訳:「すぐに出発しなければならない。」

3. 당장 그리워서 눈물이 날 것 같아.

日本語訳:「今すぐにでも会いたくて涙が出そうだ。」

「당장」は韓国語で「今すぐ」「ただちに」という意味を表す語で、これからすぐに何かをしようとする時や、何かがすぐに起こることを示す時に使われます。"마치 당장 일어날 것 마냥 하다."(まるで今すぐにでも起こるかのようである)など、予定や行動が直後または非常に近いうちに起こることを強調するのによく用いられます。同様に、直ちに行動を開始したり、急いで何かを実行したりする場合も「당장」を使います。

즉석에서

「즉석에서」は韓国語で「その場で」「即座に」という意味です。この表現は、何かがすぐに、直ちに、またはその瞬間に行われる場合に使われます。「즉석에서」は、計画や準備なしに、その時その場で起こる行動や決定を指します。この言葉は、迅速な対応や、予期せぬ状況に即座に対処する能力を示す場合に使われることが多いです。

以下に「즉석에서」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:

  1. A: 회의 중에 그는 즉석에서 아이디어를 제안했어요.
    B: 그의 창의성이 정말 인상적이에요.
    日本語訳:
    A: 会議中に彼はその場でアイデアを提案しました。
    B: 彼の創造性は本当に印象的です。
  2. A: 문제가 발생했을 때 그녀는 즉석에서 해결책을 찾았어요.
    B: 그녀는 정말 빠른 대처 능력을 가지고 있네요.
    日本語訳:
    A: 問題が発生したとき、彼女はその場で解決策を見つけました。
    B: 彼女は本当に迅速な対処能力がありますね。
  3. A: 이번 프로젝트는 즉석에서 시작되었어요.
    B: 계획 없이 시작된 프로젝트였군요.
    日本語訳:
    A: このプロジェクトはその場で始まりました。
    B: 計画なしに始まったプロジェクトだったのですね。

이순간

1. 이순간을 잊지 못해요.

日本語訳:「この瞬間を忘れられません。」

2. 이순간에 모든 것을 투자하겠어요.

日本語訳:「この瞬間にすべてを投資します。」

3. 지금 이순간이 가장 중요해요.

日本語訳:「今、この瞬間が一番重要です。」

이순간は「この瞬間」や「今このとき」を意味し、英語の"This moment"に該当します。話す人が現在体験している、または直面している状況や時間を強調したいときに使います。直訳すると「この瞬間」ですが、「今」の感覚も含むため、一般的に瞬間的な体験や感情、行動を指す際に頻繁に使用されます。具体的な時間点を示しているため、一時的な出来事や、その直後の変化を強調する場合にも使えます。また、話す人がその時を大切に思っていることを伝えるのにも役立ちます。

韓国語で「今」を表現する際のポイントと注意点

「今」の韓国語表現は、「지금」や「이제」があります。「지금」はその場の時間を示す言葉で、「지금 하는 일」は「今、やっていること」を意味します。「이제」はこれから新たに始まる時間や期間を表す言葉で、「이제 시작한다」は「今から始める」を意味します。また、「바로」は「今すぐ、すぐに」を指し、「바로 가자」で「今すぐ行こう」を表します。これらを巧みに使い分けることで、韓国語のコミュニケーションはもっとスムーズになります。

「今」の韓国語表現まとめ

「今」は韓国語で「지금」(読み方:ジグム)と表現します。そして終了形の過去時制や現在進行形を使って「今、何かをしている」状況を伝えるときには「〜고 있어요」の形を用います。例えば、「今、食事をしている」は「지금 밥을 먹고 있어요」となります。ただし、日常会話では「지금」を省略することも多いです。