言語ナビ

ここでは、日本語の「ちょっと待って」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「ちょっと待って」の韓国語表現

  1. 잠깐만요 (チャムカンマニョ): 直訳すると、「少しの間だけ」という意味で、「ちょっと待って」の一番一般的な表現です。
  2. 조금만 기다려 주세요 (ジョグムマン キダリョジュセヨ): 「少しだけ待ってください」という意味で、丁寧な表現です。
  3. 기다려 보세요 (キダリボセヨ): 「待ってみてください」という意味で、相手に対する敬意を示しつつ待つことを要請しています。
  4. 잠시만 (チャムシマン): 「一瞬だけ」という意味で、短い待ち時間を伝える際に使われます。
  5. 기다리세요 (キダリセヨ): シンプルな、「待ってください」という表現です。
  6. 잠깐만 기다려 (チャムカンマン キダリョ):カジュアルな表現で、友人などに対して使います。
  7. 잠시만요 (チャムシマニョ): 「少々お待ちください」という意味で、公式な場やビジネスシーンでよく使われます。
  8. 기다려 (キダリョ): 命令形で「待て」という意味で、親しい人や年下の人に対して使います。
  9. 기다리는 거야 (キダリヌンゴヤ): 話し言葉で、「待っているんだよ」という意味で、返答を待つ気持ちを伝えます。
  10. 잠시만 기다리실래요 (チャムシマン キダリシルレヨ): スタッフが客に対して使う言葉で、「ちょっと待っていただけますか」という意味です。

잠깐만요

1. 잠깐만요, 이게 맞는 주소인지 확인해 주세요.

日本語訳: 「ちょっと待って、これが正しい住所か確認してください。」

2. 잠깐만요, 그 나무를 자를 수 있을까요?

日本語訳: 「ちょっと待って、その木を切ることができますか?」

3. 잠깐만요, 저를 기다려 주세요.

日本語訳: 「ちょっと待って、私を待ってください。」

韓国語の「잠깐만요」は、文字通り「少しだけ待って」という意味です。「잠깐」は「少しの間」を意味し、「만」は「だけ」を意味し、「요」は丁寧さを示す語尾です。「ちょっと待って」という日本語の表現と非常に類似していますが、会話の内容や文脈により、「少しだけ」「ちょっとだけ」といった様々なニュアンスを持つことができます。また、「待って」という要求自体が相手に負担をかけることなく、自分の要求を伝えるための一種の丁寧な表現としても使用されます。

조금만 기다려 주세요

「조금만 기다려 주세요」は韓国語で「少し待ってください」という意味です。こちらは、相手に短い待ち時間を求める際に使われる表現です。以下に、このフレーズを使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

1.준비가 거의 다 됐어요. 조금만 기다려 주세요.

準備がほとんどできています。少し待ってください。

2.지금 확인해 드릴게요. 조금만 기다려 주세요.

今、確認いたします。少し待ってください。

3.주문하신 음식이 곧 나옵니다. 조금만 기다려 주세요.

ご注文のお食事がもうすぐ出来上がります。少し待ってください。

「조금만 기다려 주세요」は、単に「ちょっと待って」と言うよりも、相手に対する配慮や丁寧さを示すニュアンスが含まれています。この表現は、相手に負担をかけたくないという思いや、待たせることへの謝罪の意を込めて使われることが多いです。そのため、ビジネスシーンや公共の場所など、フォーマルな状況や初対面の人とのコミュニケーションにおいて特に適しています。

기다려 보세요

「기다려 보세요」は韓国語で「待ってみてください」という意味です。この表現は、相手に何かを待つよう促す際に使われ、結果や変化を見るための時間を与えるニュアンスを含みます。以下に、このフレーズを使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

1.결과가 곧 나올 거예요. 조금 기다려 보세요.

結果はすぐに出るはずです。ちょっと待ってみてください。

2.아직 결정하기에는 이릅니다. 좀 더 기다려 보세요.

まだ決定するには早いです。もう少し待ってみてください。

3.효과가 나타나려면 시간이 좀 필요해요. 기다려 보세요.

効果が現れるには時間が少し必要です。待ってみてください。

「기다려 보세요」は、単なる「ちょっと待って」という意味を超え、「待つことで良い結果や変化が得られる可能性がある」という期待を伝えるニュアンスを含んでいます。この表現を使うことで、相手に対して忍耐を促すとともに、待つことの価値を示唆します。特に、不確かな状況や結果が出るのに時間がかかる場合に適しています。

잠시만

1. 잠시만 기다려 주십시오.

日本語訳:「少々お待ちください。」

2. 잠시만, 제가 방에 전화를 받아야 해요.

日本語訳:「ちょっと、私が部屋で電話を取らないといけません。」

3. 잠시만 여기서 기다리면 우리 팀장님께서 오실 거예요.

日本語訳:「少々ここで待っていてください、私たちのチームリーダーが来る予定です。」

「잠시만」とは直訳すると「少しだけ」を意味しますが、日本語の「ちょっと待って」や「少々お待ちください」のようなニュアンスでよく使用されます。具体的には、相手に対して何かを待つように頼むときや、自分が何かをするために一時的に場を離れるときなどに用いられます。また、「잠시만」自体が丁寧な表現ではないため、よりフォーマルな状況では、「잠시만 기다려 주시겠습니까」などと、敬語を付け加えることで丁寧さを増すことができます。

기다리세요

1. 여기서 잠시만 기다리세요.

日本語訳:「ここで少し待ってください。」

2. 저를 기다리세요, 곧 갈게요.

日本語訳:「私を待ってください、すぐに行きます。」

3. 차가 올 때까지 기다리세요.

日本語訳:「車が来るまで待ってください。」

「기다리세요」は韓国語で相手に「ちょっと待って」と伝えるフレーズです。動詞「기다리다」が敬語形になっており、相手への敬意を示しています。一部の場合、待つ時間が長い場合や不確定な状況で使うこともありますが、一般的には直訳すると「待ってください」となります。「ちょっと待って」のニュアンスは、相手に一時的に待ってもらうことを指しています。特定の行動を一時停止したり、行動を始める前に待つように依頼していることを示します。

잠깐만

1. 잠깐만요. 제 핸드폰을 잃어버린 것 같아요.

日本語訳:「ちょっと待ってください。私、携帯をなくしたみたいです。」

2. 아, 여기 잠깐만요. 승객님, 표는 확인하셨습니까?

日本語訳:「あ、ちょっと待ってください。お客様、チケットは確認しましたか?」

3. 잠깐만, 이 문제에 대해 제가 생각하는 대답을 이야기하겠습니다.

日本語訳:「ちょっと待って、この問題について私の考える答えを話します。」

「잠깐만」は直訳すると「ちょっと待って」または「少しだけ待って」となり、話し手が他の人に一時的に時間をくれるよう要求する際に使われる表現です。日本語の「ちょっと待って」や「少々お待ちください」に非常に近いニュアンスを持っています。「잠깐만」は主に自分が何かを確認したい、考えたい、取り出したいなどの理由で一時的に時間を必要とする場面で使います。また、文脈によっては、「잠깐만」を使って他人の行動を一時的に止めるよう求めることもあります。なお、「잠깐만」は丁寧な表現ではありませんので、年配者や目上の人に対しては「잠시만요」という表現を使ったほうが適切です。

잠시만요

1. 잠시만요, 제가 거기까지 갈게요.

日本語訳:「ちょっと待って、私がそこまで行きます。」

2. 잠시만요, 문을 열어 주세요.

日本語訳:「ちょっと待って、ドアを開けてください。」

3. 여기 하세요, 잠시만요.

日本語訳:「ここに置いて、ちょっと待ってください。」

韓国語の「잠시만요」は日本語で「ちょっと待って」や「少々お待ちください」のような意味で、相手に何かを待つように頼むときに使われます。"잠시"は「少しの時間」、"만"は「~だけ」という意味があり、「요」は文末表現で丁寧さを示しています。だから「しばらくだけ待ってください」という意味になります。非常に日常的な表現で、レストランやお店、職場など様々な場所で使われます。また、相手への配慮や尊敬を示すために、フォーマルな場面でも使用されます。

기다려

「기다려」は韓国語で直訳すると「待て」という命令形の表現ですが、文脈によっては「ちょっと待って」というより柔らかいニュアンスで使われることもあります。以下に、このフレーズを使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

1.기다려, 지금 바로 갈게.

ちょっと待って、今すぐ行くから。

2.기다려, 네 생각을 듣고 싶어.

待って、あなたの考えを聞きたいんだ。

3.기다려, 이 문제를 같이 해결해 보자.

ちょっと待って、この問題を一緒に解決しよう。

「기다려」は基本的には命令形ですが、話し手と聞き手の関係性や話し手の口調によって、厳格な命令ではなく、相手に対する軽いお願いや促しとして使われることがあります。「ちょっと待って」と同じように、短い待ち時間を求める場面や、相手に何か行動を中断してほしいときに使われます。親しい間柄やカジュアルな状況では自然な表現ですが、フォーマルな状況や目上の人に対しては、もう少し丁寧な表現を使う方が適切です。

기다리는 거야

「기다리는 거야」は韓国語で「待っているんだ」という意味です。この表現は、自分が待っている状況を相手に伝える際に使われます。以下に、このフレーズを使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

1.네가 오기를 기다리는 거야.

君が来るのを待っているんだ。

2.버스가 언제 올지 기다리는 거야.

バスがいつ来るか待っているんだ。

3.결정을 내리기 전에 조금 더 기다리는 거야.

決断を下す前にもう少し待っているんだ。

「기다리는 거야」は、自分が何かを待っていることをはっきりと相手に伝える表現です。このフレーズには「ちょっと待って」という直接的なお願いのニュアンスは含まれていませんが、自分の現在の状況を説明することで、間接的に相手に対して待つように伝えることができます。この表現は、自分の気持ちや状況を率直に伝えたいとき、または相手に自分の状況を理解してほしいときに適しています。

잠시만 기다리실래요

「잠시만 기다리실래요」は韓国語で「少しだけ待っていただけますか?」という意味の丁寧な表現です。このフレーズは、相手に対する敬意を示しつつ、短時間の待ち時間を求める際に使用されます。以下に、このフレーズを使った3つの例文とその日本語訳を示します。

1.잠시만 기다리실래요? 지금 담당자를 찾아보겠습니다.

少しだけ待っていただけますか?今、担当者を探します。

2.주문하신 음료가 준비되는 대로 바로 드리겠습니다. 잠시만 기다리실래요?

ご注文のドリンクが準備でき次第、すぐにお持ちします。少しだけ待っていただけますか?

3.파일을 다운로드하는 데 시간이 조금 걸립니다. 잠시만 기다리실래요?

ファイルのダウンロードに少し時間がかかります。少しだけ待っていただけますか?

「잠시만 기다리실래요」は、「ちょっと待って」という意味合いを持ちつつも、より丁寧なニュアンスで相手に待ってもらうことをお願いします。この表現には相手の了承を求める意味も含まれており、相手に選択の余地を与えながらも、必要な待ち時間を伝えます。特にサービス業やビジネスの場面で、客や相手に対する敬意を表す際に適した表現です。

韓国語で「ちょっと待って」を表現する際のポイントと注意点

「ちょっと待って」に相当する韓国語のフレーズは、主に「잠깐만요」もしくは「잠시만요」です。この2つの表現の違いは全くありませんが、主に口語でよく使われています。例えば、誰かが自分に話しかけてきたときに、「잠깐만요」または「잠시만요」と言うことで、しばらく待ってほしいと伝えることができます。

「ちょっとお待ちください」に相当するより丁寧な表現としては、「잠깐만 기다려 주세요」或いは「잠시만 기다려 주세요」があります。これらは、上司や目上の人、初対面の人に対して用いるより丁寧な表現です。

また、「ちょっと待って」という日本語の表現は、相手を中断したり妨げたりしたいときにも使われることがありますが、韓国語ではそのようなニュアンスはありません。

「ちょっと待って」の韓国語表現まとめ

韓国語で「ちょっと待って」を表現するには、「잠깐 기다려」と言います。「잠깐」は"ちょっと"を、「기다려」は"待って"を表しています。なお、親しい相手に対しては「잠깐 기다려」を短く「잠깐」と言うこともあります。また、より丁寧に言いたい場合は、「잠시 기다려 주세요」と言います。「잠시」は"ちょっと"、「기다려 주세요」は"待って下さい"を表します。