ここでは、日本語の「誕生日」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。
「誕生日」の韓国語表現
- 생일 (センイル): これが「誕生日」を意味する一般的な表現です。
- 탄생일 (タンセンイル): 「誕生日」を直訳したものですが、日本語の「誕生日」とほぼ同様の意味です。
- 생신 (センシン): より古風な表現で、「生まれ変わる日」を意味する「誕生日」の尊敬表現です。
- 출생일 (チュルセンイル): 「出生日」を意味し、「誕生日」の一般的な表現です。
- 날 (ナル): これも直接「誕生日」を意味するものではないですが、自分の誕生日を指すために便宜的に使うことがあります、例えば、「내 날」(ネ ナル)は「私の誕生日」を意味します。
- 생일축하 (センイルチュッカ): 「誕生日おめでとう」を意味する表現で、誕生日を祝う時に使われます。
- 생일파티 (センイルパーチ): 「誕生日パーティー」を意味し、誕生日を祝うためのイベントや行事を指す時に使われます。
생일
1. 내일은 제 생일이에요.
日本語訳:「明日は私の誕生日です。」
2. 생일 축하해. 선물은 무엇을 원해?
日本語訳:「誕生日おめでとう。プレゼントは何がほしい?」
3. 어머니의 생일을 기리기 위해 특별한 선물을 준비했어요.
日本語訳:「母の誕生日を祝うために特別なプレゼントを準備しました。」
생일(サンイル)は韓国語で「誕生日」を意味します。一般的に、家族や友人と一緒に祝うことが多く、ケーキを切る、プレゼントを交換する、食事を共にするなどの行事が含まれます。何歳になったかを祝うためのパーティーを開くことも多いです。「생일 축하합니다(誕生日おめでとう)」というフレーズは誕生日を祝う最も一般的な韓国語の表現で、誕生日カード、ソーシャルメディアのメッセージ、パーティーでの祝辞など、あらゆるシーンで用いられます。また、誕生日はその人が生まれたという事実を祝う大切な日であり、一年で最も特別な日とも言えます。
탄생일
1. 오늘은 제 탄생일이에요.
日本語訳: 今日は私の誕生日です。
2. 너의 탄생일을 축하해!
日本語訳: あなたの誕生日を祝います!
3. 그녀의 탄생일 파티에 초대됐어요.
日本語訳: 彼女の誕生日パーティに招待されました。
「탄생일」は韓国語で誕生日を意味します。「탄생」は誕生を、「일」は日をそれぞれ表しており、文字通り自分がこの世に生まれた日を指す言葉です。なお、주로韓国で使われ、対人の場合でも自分自身の誕生日について話す際に用いられます。一方、他人の誕生日を祝うといった場合にも使うことができます。また、大切な日の一つとしてバースデーケーキやプレゼントの交換、お祝いのイベントが行われることが一般的です。これらは日本の誕生日の祝い方と共通する部分が多く、文化的な違いはあまり見られません。
생신
1. 생신 축하해요, 선물 준비했어요.
日本語訳:「誕生日おめでとう、プレゼントを用意しました。」
2. 어머니 생신 때문에 지금 집에 가야 했습니다.
日本語訳:「母の誕生日のため、今帰らなければなりません。」
3. 생신 파티는 어디서 하실 거예요?
日本語訳:「誕生日のパーティーはどこでやる予定ですか?」
생신は、一般的に誕生日のことを指しますが、死を象徴する「死」の字を避け、代わりに新しく生まれ変わる「生」を用い、さらに運命の「命」の言葉を一緒に使って「生命新たに」という意味を付け、生死と運命に対する韓国人特有の神秘思想と哲学を見ることができます。これらの言葉は、直訳すれば新たな人生、つまり新天地が意味する「天命新たに」と同じ概念で使用され、誕生日の祭りや誕生祭を意味します。そのため、「생일」よりもフォーマルな語感があります。
출생일
1. 저의 출생일은 1995년 7월 7일입니다.
日本語訳:「私の誕生日は1995年の7月7日です。」
2. 아이의 출생일을 확인하는 서류가 필요합니다.
日本語訳:「子供の誕生日を確認する書類が必要です。」
3. 출생일을 기억하는 것은 간단한 것 같지만 사람마다 그날에 얽힌 의미와 감정이 다릅니다.
日本語訳:「誕生日を覚えることは簡単なことのように思われますが、それぞれの人にとってその日に関わる意味や感情は異なります。」
韓国語の「출생일」は日本語で「誕生日」と訳されます。「出生日」とすると、直訳すれば「生まれ出た日」を意味します。このことから、「출생일」は物理的な出生という事実に焦点を当てていて、日本語の「誕生日」よりも正式で公的な文脈でよく使われます。「誕生日」には、新たに人生が始まることを祝うパーソナルな意味合いが強いのに対して、「출생日」には生まれた日付を単に示すというニュアンスが感じられます。それでも、日々の会話では出生日も誕生日もほぼ同じ意味で使われます。
날
「날」は韓国語で「日」という意味ですが、特定の文脈では「誕生日」という意味になることもあります。日本語の「誕生日」は特定の人の生まれた日を指しますが、韓国語の「날」はより広範な意味を持ち、誕生日以外にも「記念日」や「特別な日」といった意味で使われることがあります。しかし、会話の文脈によっては「誕生日」を指す場合もあり、その場合はその人にとって特別な意味を持つ日を示す表現として用いられます。
以下に「날」を「誕生日」の意味で使った3つの例文とその日本語訳を示します。
- 오늘은 내 생일이에요. 정말 특별한 날이죠.
日本語訳: 今日は私の誕生日です。本当に特別な日ですね。 - 친구의 생일을 축하하기 위해 이 날을 기다렸어요.
日本語訳: 友達の誕生日を祝うためにこの日を待っていました。 - 그녀의 생일은 항상 특별한 날로 기억될 거예요.
日本語訳: 彼女の誕生日はいつも特別な日として記憶されるでしょう。
これらの例文から、「날」は誕生日という特別な意味を持つ日を指すことができ、その人にとって重要な日を表現するのに適していることがわかります。
생일축하
1. 생일 축하해, 선생님!
日本語訳:「先生、お誕生日おめでとうございます!」
2. 오늘은 우리 아버지의 생일입니다. 생일 축하드려요, 아버지!
日本語訳:「今日は私たちの父の誕生日です。お父さん、お誕生日おめでとうございます!」
3. 지민이, 생일 축하해! 선물은 뭐가 좋을까?
日本語訳:「ジミン、お誕生日おめでとう!何がプレゼントにいいかな?」
「생일축하」は直訳すると「誕生日祝い」になります。韓国語では、誕生日を祝うときによく使われるフレーズです。韓国では、友人や家族の誕生日を祝う時に「생일 축하해(요)」と言います。日本の「お誕生日おめでとう」と同様、その人が生まれてきたことを祝う、とてもポジティブな感情を表す語です。また、「생일 축하합니다」はより敬語的な表現で、社会的な立場が高い人、もしくはあまり親しくない人に対する祝いの言葉として使われます。特に、家族や友人と一緒にケーキを囲んで、このフレーズを歌に乗せて歌うこともあります。
생일파티
1. 생일파티에 초대해 주셔서 감사합니다.
日本語訳:「誕生日パーティーに招待してくれてありがとう。」
2. 주은이의 생일파티에 꼭 와주세요.
日本語訳:「ジュウンの誕生日パーティーにぜひ来てください。」
3. 올해 생일파티는 잊지 못할 것 같아요.
日本語訳:「今年の誕生日パーティーは忘れられないと思います。」
韓国語の「생일파티」は、文字通り「誕生日のパーティ」を意味します。ただし、日本語の「誕生日」よりも少し幅広い意味を持つことがあります。例えば、家族や親しい友人だけが集まる小規模なホームパーティーから、大勢が参加するビッグイベントまで、さまざまな規模のパーティーを指すことができます。また、「생일파티」は誕生日だけでなく、誕生を祝う全般的な行事(例えば、会社や団体の創立記念日など)にも使われることがあります。そのため、「생일파티」を使う際には、その文脈やニュアンスにご注意ください。
韓国語で「誕生日」を表現する際のポイントと注意点
「誕生日」を韓国語で表現する場合、「생일」(センイル)が最も一般的な表現です。「생일」は「生まれた日」という直訳からもわかるように、日本語の「誕生日」そのものを指します。例えば、「私の誕生日は来週です」を韓国語に訳すと、「내 생일은 다음 주에 있어요」になります。また、友人や知人に誕生日をお祝いするときは、「생일 축하해」(センイル チュカヘ)と言います。これは文字通り「誕生日おめでとう」という意味です。さらにこの表現は、名前や敬称を前につけることで、より具体的な相手へのお祝いの言葉として使用することもできます。例如、「지민씨의 생일 축하해」は、「ジミンさんの誕生日おめでとう」となります。
「誕生日」の韓国語表現まとめ
「誕生日」は韓国語で「생일(センイル)」と言います。お誕生日おめでとうは「생일 축하합니다(センイル チュカハムニダ)」、直訳すると「誕生日を祝います」という意味です。また、「생일 축하해(センイル チュカヘ)」とも言いますがこちらはカジュアルな表現。お誕生日を聞くときは、「생일이 언제에요(センイルィ オンジェエヨ)」、「お誕生日はいつですか」の意味になります。