言語ナビ

ここでは、日本語の「うるさい」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「うるさい」の韓国語表現

  1. 시끄럽다 (シッキョロプダ):「うるさい」の基本的な表現で、音量が大きいことを示す。
  2. 관심 없어 (グァンシムオプソ):「気にしない」の意味で、「うるさい」「余計なお世話」のニュアンスがある。
  3. 참견하지 마 (チャムギョンハジマ):「口出ししないで」の意味で、「うるさい」の意味も含む。
  4. 너무 시끄러워 (ノム シッキョロワ):「とてもうるさい」や「本当にうるさい」という強調形。
  5. 짜증나 (チャジョンナ):「うるさい」という意味以外にも、「イライラする」、「つまらない」などの意味もある。
  6. 정말 시끄러워 (ジョンマルシッキョロワ):「本当にうるさい」という意味で、非常に強調して使われる。
  7. 정신없이 시끄럽다 (ジョンシンオプシシッキョロプダ):「頭がおかしくなるほどうるさい」という意味で、非常に強調して使われる。
  8. 귀가 먹먹하다 (クィガモクモクハダ):文字通り「耳が聞こえない」状態を指すが、大きな音やうるささから「耳が聞こえないほどうるさい」を意味する。
  9. 시끄러워서 귀가 아프다 (シッキョロワソクィガアプタ):文字通り「うるさくて耳が痛い」という意味で、強く「うるさい」を表現する側面がある。
  10. 소란스럽다 (ソランスロプダ):「騒がしい」「うるさい」の意味で、特に騒音や騒動を指す際に用いられる。

시끄럽다

1. 아이들이 너무 시끄러워서 공부를 못 하겠다.

日本語訳: 子供たちがうるさすぎて、勉強ができない。

2. 시끄러운 도시를 벗어나 조용한 시골로 이사가고 싶어.

日本語訳: うるさい都市を抜け出して、静かな田舎に引っ越したい。

3. 그 곳은 사람들이 많고 시끄러웠다.

日本語訳: その場所は人が多くてうるさかった。

韓国の「시끄럽다」は日本語で「うるさい」に相当します。音や騒ぎ、または雑音が多い、人々が騒がしいなど、何かが大きな音を出す時や落ち着かない状況を表す時に使います。また、「아이들이 너무 시끄러워서 공부를 못하겠다」のように、何かが他の活動や集中を妨げるほどに混沌としている場合にも使われます。言葉だけでなく、特定の環境や状況(人込みや交通騒音など)を表すためにも使います。

관심 없어

「관심 없어」は韓国語で「興味がない」「関心がない」という意味です。以下に「관심 없어」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。その後、「관심 없어」が「うるさい」というニュアンスで使われる場合について説明します。

  1. 韓国語: 그런 거에 관심 없어.
    日本語訳: そんなことには興味がないよ。
  2. 韓国語: 나는 정치에 관심 없어.
    日本語訳: 私は政治には関心がない。
  3. 韓国語: 네가 무슨 말을 해도 나는 관심 없어.
    日本語訳: あなたが何を言っても私は興味がない。

「관심 없어」が「うるさい」というニュアンスで使われる場合、これは通常、相手の言動や提案に対する拒絶や無関心を示す際に用いられます。この表現は、話者が相手に対して強い無関心や不満を持っており、それをはっきりと伝えたい場合に使用されることがあります。例えば、相手が繰り返し何かを勧めたり、話をしたりしているときに、話者が興味を示さない態度を明確にするために「관심 없어」と言うことがあります。このような状況では、「もういい、聞きたくない」という感じで、話者の煩わしさやイライラが込められていることがあります。

참견하지

1. 남의 일에 참견하지 마세요.

日本語訳:「他人のことに口を出さないでください。」

2. 나는 내 문제를 해결할 수 있으니까, 참견하지 말아 줘.

日本語訳:「私は自分の問題を解決することができますから、口出ししないでください。」

3. 당신이 무슨 생각을 하는지 모르겠지만, 나의 개인적인 일에 참견하지 말아 주세요.

日本語訳:「あなたが何を考えているかわかりませんが、私の個人的なことに口を出さないでください。」

「참견하지」は、他人の問題や行動に対して自分から意見を出したり、関与したりする行為を指す韓国語表現です。「うるさい」という表現と同様に、「참견하지」も他人の問題に対する自分勝手な介入を非難するニュアンスが含まれています。特に、その問題に関して他人が助けを求めていないにも関わらず、自分から意見を出したり助言を与えたりする行為を指すことが多いです。「うるさい」は実際的な騒音を指す一方で、「참견하지」は人間関係やコミュニケーションの中での「騒音」、すなわち不適切な干渉や介入を指すと言えます。

너무 시끄러워

「너무 시끄러워」は韓国語で「とてもうるさい」という意味です。これは、騒音や大きな音に対する不快感を表現するときに使われます。以下に「너무 시끄러워」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。その後、「너무 시끄러워」のニュアンスについて説明します。

  1. 韓国語: 이 음악은 너무 시끄러워, 볼륨을 줄여 줄 수 있어?
    日本語訳: この音楽はとてもうるさい、ボリュームを下げてくれる?
  2. 韓国語: 밖이 너무 시끄러워서 잠을 잘 수가 없어.
    日本語訳: 外がとてもうるさくて、眠ることができない。
  3. 韓国語: 너무 시끄러워서 집중할 수가 없어.
    日本語訳: とてもうるさくて集中できない。

「너무 시끄러워」は、周囲の音が非常に大きく、それが不快だと感じる状況を表します。このフレーズは、話者が音の大きさに対して苦痛やストレスを感じていることを示し、周囲に静かにするよう要求する場合に使用されます。例えば、大音量の音楽、交通の騒音、周囲の人々の大声などが原因で、話者が集中できない、リラックスできない、あるいは眠ることができないという状況を伝えるのに適しています。この表現は、話者の不快感やイライラを直接的に表すのに使われます。

짜증나

1. 짜증나게 하지마.

日本語訳:「イラつくことしないで」。

2. 이 일이 너무 짜증나.

日本語訳:「この仕事、本当に頭にくる」。

3. 나는 그가 항상 늦게 오는 것에 짜증나.

日本語訳:「彼がいつもどおり遅れて来るのがうっとうしい」。

「짜증나」という表現は、日本語の「うるさい」に似たニュアンスを持つことがありますが、直訳すると「イライラする」「腹立つ」など意味が強くなります。「짜증나」は、何かについて非常に失望したり、何かに対して怒りや悪態をついたりするときによく使用されます。そのため、その使い方や状況によっては、「うるさい」や「鬱陶しい」という日本語に近い意味で使われることもありますが、基本的には「ストレスを感じる」「イライラする」という意味が強いです。そのため、真面目な状況で使うと失礼に感じるかもしれません。

정말 시끄러워

「정말 시끄러워」は韓国語で「本当にうるさい」という意味です。以下に「정말 시끄러워」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。その後、「정말 시끄러워」のニュアンスについて説明します。

  1. 韓国語: 정말 시끄러워서 머리가 아파.
    日本語訳: 本当にうるさくて頭が痛い。
  2. 韓国語: 이 파티는 정말 시끄러워, 나가고 싶어.
    日本語訳: このパーティーは本当にうるさい、出て行きたい。
  3. 韓国語: 정말 시끄러워서 아무것도 못 들어.
    日本語訳: 本当にうるさくて何も聞こえない。

「정말 시끄러워」は、周囲の騒音が非常に大きく、話者がそれに対して強い不快感を感じていることを示す表現です。このフレーズは、騒音によって引き起こされる肉体的、精神的な苦痛や不便さを伝える際に使われます。例えば、大きな音楽、人々の騒ぎ声、機械の騒音などが原因で、話者が集中できない、ストレスを感じる、コミュニケーションが取れないなどの状況を表すのに適しています。「정말」(本当に)という言葉が強調を加えているため、ただ「うるさい」以上に、その騒音の度合いが非常に高いことを示しています。

정신없이 시끄럽다

「정신없이 시끄럽다」は韓国語で、「めちゃくちゃうるさい」「頭が混乱するほどうるさい」という意味を持つ表現です。ここでは「정신없이 시끄럽다」を用いた3つの例文とその日本語訳を示し、その後にこのフレーズのニュアンスについて説明します。

  1. 韓国語: 거리가 정신없이 시끄러워서 걷기 힘들어.
    日本語訳: 通りがめちゃくちゃうるさくて歩くのが大変だ。
  2. 韓国語: 이 클럽은 정신없이 시끄러워서 머리가 아프다.
    日本語訳: このクラブは頭が混乱するほどうるさくて、頭が痛い。
  3. 韓国語: 시험 기간에는 도서관이 정신없이 시끄러워서 공부하기 어렵다.
    日本語訳: 試験期間中は図書館がとてもうるさくて、勉強するのが難しい。

「정신없이 시끄럽다」は、ただ単に「うるさい」と言う以上に、騒音のレベルが非常に高く、話者が混乱したり、ストレスを感じたりするほどの状況を指します。この表現は、周囲の騒音が非常に大きくて、集中することができない、またはリラックスすることができない状況を表す際に使用されます。騒音の原因が交通の騒ぎ、大勢の人々の話し声、大音量の音楽などである場合によく用いられ、話者の強い不快感や困惑を伝えるのに適しています。

귀가 먹먹하다

「귀가 먹먹하다」は韓国語で、「耳が詰まったようだ」「耳が聞こえにくい」という意味です。これは通常、耳に不快感や異常を感じる状況を表す表現です。以下に「귀가 먹먹하다」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。その後、「귀가 먹먹하다」と「うるさい」の関連について説明します。

  1. 韓国語: 비행기를 타고 내리니 귀가 먹먹해.
    日本語訳: 飛行機に乗って降りたら、耳が詰まった感じがする。
  2. 韓国語: 갑자기 귀가 먹먹하니까 걱정돼.
    日本語訳: 突然耳が聞こえにくくなって心配だ。
  3. 韓国語: 큰 소리의 음악을 듣고 나서 귀가 먹먹해졌어.
    日本語訳: 大きな音の音楽を聴いた後、耳が詰まったようになった。

「귀가 먹먹하다」は、耳の聞こえが悪くなる感覚を表すことが多く、これが「うるさい」の状況と関連している場合があります。例えば、大音量の音楽や騒音にさらされた後にこの状態を経験することがあります。このような場合、「귀가 먹먹하다」は、耳に圧迫感や違和感を感じる状態を表し、それが騒音による影響であることを示唆します。しかし、この表現は直接的に「うるさい」という感情を表すわけではなく、むしろ耳の物理的な感覚に焦点を当てています。

시끄러워서

1. 시끄러워서 공부에 집중하기가 힘들다.

日本語訳:「うるさくて勉強に集中するのが難しい。」

2. 시끄러워서 머리가 아프다.

日本語訳:「うるさくて頭が痛い。」

3. 시끄러워서 잠을 잘 수 없었다.

日本語訳:「うるさくて眠れなかった。」

「시끄러워서」は、韓国語の形容詞「시끄럽다」の理由形です。「시끄럽다」は音が大きくて、聞き苦しい状況や、周りが騒がしい状況を表します。 日本語の「うるさい」に近い意味を持つといえますが、「うるさい」は主観的な評価を含むこともありますが、「시끄럽다」は客観的に周囲が騒がしいことを指します。理由形「시끄러워서」は前述した「시끄럽다」の状況が原因や理由となることを表す形で、しばしばその状況が何かを達成することを困難にしていることを表現します。

소란스럽다

1. 너무 소란스러워서 공부할 수가 없어.

日本語訳:「うるさすぎて勉強できない。」

2. 마이크로 소란스러운 소리가 들려 왔다.

日本語訳:「マイクからうるさい音が聞こえてきた。」

3. 노래방이 너무 소란스러워서 이웃들이 항의했다.

日本語訳:「カラオケボックスがうるさすぎて隣人たちが抗議した。」

「소란스럽다」は「うるさい」を表す韓国語表現であり、音が大きすぎる、または大騒ぎするなどの意味をもつ形容詞です。ただし、この言葉は単に音が大きいだけでなく、周囲の状況や人々の行動が非常に騒がしい、混乱している、制御し難いなど、全体的に騒がしい雰囲気を表すのにも使います。また、「소란스럽다」の「소란」は名詞でもあり、騒動や混乱という意味を持つため、具体的な事件や状況を指す場合もあります。だから、一見すると単に「うるさい」の意味だけでなく、もっと広い意味を持つ言葉です。

韓国語で「うるさい」を表現する際のポイントと注意点

日本語の「うるさい」に相当する韓国語表現は「시끄러워」です。しかし、「うるさい」は日本語の状況によって使われるニュアンスが異なるため、そのまま「시끄러워」を使うと意図した表現が通じない場合もあります。たとえば、「人が騒がしい」という意味であれば「시끄러워(騒がしい)」と韓国人は表現しますが、人を直接非難する、「口うるさい」、「うざい」といった意味では「시끄러워」は適切ではありません。「うるさい」が日本語特有のあいまいさを持つため、状況と文脈に合わせた相応しい表現を選ぶことが大切です。

「うるさい」の韓国語表現まとめ

「うるさい」を韓国語で表現すると、「시끄러워」となります。非常にうるさいときには「너무 시끄러워」と強調し、静かにしてほしいときには「조용히 해」と言います。また、人の喧しい話し声などを示す場合には「야단법석이다」を使用することもあります。他の人に対して直接的に「うるさい」を伝える行為は無礼とされることが多いため、状況に応じた言葉選びが必要です。