言語ナビ

ここでは、日本語の「幸せ」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「幸せ」の韓国語表現

  1. 행복 (ヘンボク): 幸せという最もよく使われる一般的な表現。
  2. 행운 (ヘングン): ラック、運を指すので、幸運、幸せなことというニュアンス。
  3. 즐거움 (チュルグム): 楽しさ、面白さといったときに使われる。
  4. 만족 (マンヂョク): 物事に対して満足感を感じている時に使われる。
  5. 희망 (フソマン): 希望。未来に向けた幸せな期待感を表すのに使われる。
  6. 쾌락 (クェラク): 物理的または心理的な喜びまたは快楽を指す。
  7. 안락 (アンラク): 安らぎ、安心することからくる幸せを意味する。

행복

1. 그는 행복에 찬 그의 삶을 즐기고 있다.

日本語訳:彼は幸せ溢れる自分の人生を楽しんでいる。

2. 나는 너와 함께라면 언제나 행복해.

日本語訳:あなたと一緒ならいつでも幸せだ。

3. 평화롭고 행복한 세상에서 살고 싶어.

日本語訳:平和で幸せな世界で生きたい。

ハングルの「행복」は日本語の「幸せ」に対応します。「행복」は韓国人が日常生活のさまざまな幸せを表現するためによく使います。それは物質的な幸福だけでなく、精神的な満足感、平和さ、人間関係の充足感、自己実現などを含んでいます。また、「행복」は個々の感じるものであるため、その定義は人によって微妙に異なるかもしれません。しかし、どんな定義であれ、それはあくまで良い感情や満足感につながるものであるべきです。そしてこの「행복」を生活の中心の価値基準とすることが、多くの韓国人が目指すライフスタイルでもあります。

행운

1. 오늘은 행운이 함께 한 것 같아요.

日本語訳:「今日は運が良かったようです。」

2. 그는 팔다리가 없는 상태로 태어났지만, 그는 그것을 큰 행운으로 생각했습니다.

日本語訳:「彼は手足が無い状態で生まれましたが、それを大きな幸運だと考えました。」

3. 당신이 내 인생의 가장 큰 행운입니다.

日本語訳:「あなたは私の人生で最大の幸運です。」

韓国語の「행운」は、日本語の「幸運」や「運」の意味と同様に、何か良いことが偶然にも起こる、または起こる可能性があるときに使用されます。ただし、日本語の「幸福」や「しあわせ」という言葉とはやや意味が異なります。「幸福」や「しあわせ」は主観的な感情を表すのに対して、「행운」は主に客観的ないい状況や状態、またはその可能性を指します。つまり、「행운」はある状態が個人の生活にプラスに作用するとき、特に予想外に良い結果が生じたときに使われます。

즐거움

1. 그녀에게는 독서가 즐거움이었다.

日本語訳:彼女にとって、読書は楽しみだった。

2. 나는 여행하는 즐거움을 깨닫게 되었다.

日本語訳:私は旅行の楽しさを理解するようになった。

3. 그는 그림을 그리는 즐거움을 알고 있습니다.

日本語訳:彼は絵を描く楽しさを知っています。

韓国語における'즐거움'は、直訳すると'楽しい'となりますが、ニュアンスとしては'幸せ'が含まれます。즐거움は、ある活動や経験、出来事から感じる肯定的な感情や喜びを表現するために使われます。例えば、好きな趣味を楽しむ「즐거움」、旅行や新たな経験から感じる「즐거움」など、ポジティブな感情や経験がもたらす内面的な満足感や幸せを指します。だから'즐거움'とは、単に楽しいだけではなく、より深いレベルでの喜びや幸せを表現する言葉と言えるでしょう。

만족

1. 이번 프로젝트 결과물에 대해 만족합니다.

日本語訳: 「今回のプロジェクトの成果物に満足しています。」

2. 우리 팀의 노력이 고객의 만족을 이끌어 냈습니다.

日本語訳: 「私たちのチームの努力が顧客の満足を引き出しました。」

3. 그녀는 아직도 자신의 진전에 만족하지 못해서 노력하고 있다.

日本語訳: 「彼女はまだ自分の進歩に満足できず、努力を続けています。」

韓国語で「만족」は、何かに対して十分な程度に満たされ、満足感を感じることを指します。数や量、品質、性能、結果などが期待や要求を満たすか、あるいはそれを上回る時に使います。たとえば、商品やサービスに満足した、目標を達成して満足した、自己改善や学びによる満足感など、様々な状況で使用されます。「만족」はポジティブな感情であり、達成感や充実感とも関連しています。それは人々が自分自身やその結果、またはその過程を誇りに思う時に感じる幸福感の一种類です。

희망

「희망」は韓国語で「希望」という意味です。将来に対する良い期待や願望を表現する際に使用されます。「幸せ」とは異なりますが、希望を持つことが幸福感につながることを示すことがあります。以下に「희망」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 우리 모두에게 밝은 미래의 희망이 있어요.
    日本語訳:私たち全員には明るい未来への希望があります。
  2. 저는 세계 평화를 희망합니다.
    日本語訳:私は世界平和を希望します。
  3. 힘든 시기를 겪고 있지만, 여전히 희망을 잃지 않았어요.
    日本語訳:困難な時期を経験していますが、まだ希望を失っていません。

「희망」の「幸せ」というニュアンスについては、「희망」は直接的に「幸せ」を意味するわけではありませんが、希望を持つことはしばしば幸福感や前向きな気持ちにつながります。人々は希望を通じて困難な状況に立ち向かい、より良い未来への展望を持つことができます。したがって、「희망」は人生のポジティブな側面を強調し、幸福や充足感を引き出す可能性があります。

쾌락

1. 나는 음악을 듣는 쾌락을 즐긴다.

日本語訳:「私は音楽を聴く楽しみを味わう。」

2. 그녀는 여행하는 것에 깊은 쾌락을 찾습니다.

日本語訳:「彼女は旅行することに深い喜びを見つけます。」

3. 음식을 통해 쾌락을 얻는다.

日本語訳:「食事を通じて楽しみを得る。」

「쾌락」は主に肉体的または精神的な喜びや満足感を表す言葉で、ポジティブな感情を呼び起こす経験や活動を指します。それは食べること、音楽を聴くこと、旅行すること等、個々の好みや興味により異なります。쾌락は個々の生活を豊かで有意義なものにし、日常生活のストレスを軽減し、生活の質を高めるための源となります。 그래서 쾌락は、「幸せ」を引き立たせる重要な要素であり、人生をより楽しく、充実したものにする為に不可欠な要素と言えます。

안락

1. 안락한 집에서 쉬는 것이 가장 좋다.

日本語訳:「安楽な家で休むことが最も良い。」

2. 말라버린 마음에 안락한 휴식이 필요하다.

日本語訳:「乾ききった心には安楽な休息が必要だ。」

3. 아이들이 안락하게 살 수 있도록 많은 노력을 기울였다.

日本語訳:「子供たちが安楽に生活できるように、たくさんの努力を注いだ。」

「안락」は韓国語で、心地よい、安らかな、落ち着くといった意味を含む単語です。「안락」を直訳すると日本語の「安楽」に当たりますが、その使い方やニュアンスに幸せという意味が含まれます。具体的には、心身ともに安らかで、周りの事情によって揺さぶられることなく、安心して過ごせる状態を指します。また、物理的な快適さだけでなく、心の中に穏やかさをもたらすような状況をあらわすこともあります。だからこそ、家や休息、子供たちの生活環境などを「안락하다」と表現することで、そこには幸福と安心感があることを伝えています。

韓国語で「幸せ」を表現する際のポイントと注意点

「幸せ」に相当する韓国語表現は主に「행복하다」です。しかし、表現を豊かにするために、またニュアンスに応じて他の表現を選ぶこともあります。「기쁘다」、「즐겁다」、「고맙다」などがそれに当たり、「기쁘다」は「喜び」、「즐겁다」は「楽しい」、「고맙다」は「感謝の心」を感じる時に使います。これらの表現を適切に使い分けることでより自然な韓国語表現が可能となります。

「幸せ」の韓国語表現まとめ

「幸せ」を韓国語で表現するとき、一般的には「행복」(ヘンボク)と言います。これは、一般的な幸せの感情や状態を表しています。具体的な表現には、「나는 행복해요」(私は幸せです)、「행복한 일」(幸せなこと)、「행복을 느끼다」(幸せを感じる)などがあります。幸せを願うときは「행복하게 해주세요」(幸せにしてください)と言います。