言語ナビ

ここでは、日本語の「あけましておめでとう」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「あけましておめでとう」の韓国語表現

  1. 새해 복 많이 받으세요 (セヘ ボク マニ バドゥセヨ): 基本的な「新年あけましておめでとう」という表現で、「新年に多くの幸福を受けてください」という意味が含まれます。
  2. 새해 복 많이 받으십시오 (セヘ ボク マニ バドゥシプシオ): 「새해 복 많이 받으세요」の敬語表現で、目上の人や年配者に対して使います。
  3. 새해 축하드립니다 (セヘ チュッカドゥリムニダ): 直訳すると「新年を祝います」、一般的には「新年おめでとう」という意味です。
  4. 새해 복 많이 받으시고 건강하세요 (セヘ ボク マニ バドゥシゴ コンガンヘセヨ): 「新年にたくさん幸せを受けて健康でいてください」という表現です。新年に健康を願うニュアンスが含まれます。
  5. 행복한 새해 되세요 (ヘングボカン セヘ トゥエセヨ): 「幸せな新年になってください」の意味で、新年の成果や幸福を願っています。
  6. 기쁜 한해 되세요 (キポン ハネ トゥエセヨ): 「楽しい一年になってください」の意味で、新年を楽しく過ごすことを願う表現です。
  7. 새해 잘 부탁드립니다 (セヘ ジャル プタクドゥリムニダ): 新年の挨拶の一つで、「新年もよろしくお願いします」という意味です。
  8. 새해 복 많이 드세요 (セヘ ボク マニ ドゥセヨ): 「新年にたくさんの幸せを受けてください」という意味で、相手の幸せをつねづね願うニュアンスがあります。
  9. 새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요 (セヘエヌン ムスン イルドゥリ イソド ヒムネセヨ): 「新年には何が起こっても頑張ってください」と新年に向けた励ましの意味が含まれます。

새해 복 많이 받으세요

「새해 복 많이 받으세요」は韓国語で「新年おめでとうございます」や「新年に福をたくさん受けるように」という意味です。以下はこのフレーズを使った3つの例文とその日本語訳です。

1.새해 복 많이 받으세요! 올해는 모든 일이 잘 풀리길 바랍니다.

新年おめでとうございます!今年はすべてのことがうまくいくように願っています。

2.친구야, 새해 복 많이 받고, 항상 건강하길 바래.

友達よ、新年おめでとう。いつも健康でいてほしい。

3.가족 모두에게 새해 복 많이 받으세요. 올 한해도 행복 가득하시길.

家族みんなに新年おめでとうございます。今年も幸せが満ち溢れますように。

「사랑하는 사람」に「あけましておめでとう」と言う場合のニュアンスは、単に新年の挨拶を交わす以上の意味が含まれます。ここには、深い愛情や特別な絆を感じさせる温かみがあり、その人の幸せや健康を心から願う気持ちが込められています。また、新しい年がその人にとって良い年であるように、そして二人の関係がさらに深まることを願う思いも表現されています。このように、「あけましておめでとう」という言葉は、単なる年始の挨拶を超えて、愛する人への深い愛情や願いを伝える手段となります。

새해 복 많이 받으십시오

「새해 복 많이 받으십시오」は韓国語で「新年おめでとうございます」という意味です。直訳すると「新年の福をたくさん受け取ってください」となります。ここでは、このフレーズを使った3つの例文とその日本語訳を紹介します。

1.새해 복 많이 받으십시오! 올해도 건강하고 행복하시길 바랍니다.

新年おめでとうございます!今年も健康で幸せでありますように。

2.새해 복 많이 받으십시오! 올 한 해도 우리 함께 좋은 일만 가득하길 기원합니다.

新年おめでとうございます!今年一年も一緒に良いことだけが満ち溢れますように願っています。

3.가족 모두 새해 복 많이 받으십시오! 사랑과 기쁨이 가득한 한 해가 되기를 바랍니다.

家族みんなに新年の福がありますように!愛と喜びに満ちた一年になりますように。

「새해 복 많이 받으십시오」と「あけましておめでとう」のニュアンスについては、どちらも新年の挨拶として用いられますが、「새해 복 많이 받으십시오」は文字通り「新年の福をたくさん受け取ってください」という願いを込めた表現で、福や幸運を願うニュアンスがより強調されています。一方、「あけましておめでとう」は新年を祝う一般的な挨拶で、新しい始まりを祝う気持ちが込められています。どちらも相手への良い願いを伝えるための言葉ですが、文化的背景による表現の違いがあります。

새해 축하드립니다

「새해 축하드립니다」は韓国語で「新年おめでとうございます」という意味です。日本語の「あけましておめでとう」と非常に似ており、新しい年の始まりを祝う際に使われる挨拶です。以下に「새해 축하드립니다」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 새해 축하드립니다! 올해도 건강하고 행복하시길 바랍니다.
    日本語訳: 新年おめでとうございます!今年も健康で幸せでありますように。
  2. 새해에는 모든 소원이 이루어지길 바라며 새해 축하드립니다.
    日本語訳: 新年にはすべての願いが叶いますように、新年おめでとうございます。
  3. 새해 축하드립니다. 올해도 좋은 일만 가득하시길 바랍니다.
    日本語訳: 新年おめでとうございます。今年も良いことだけがたくさんありますように。

「새해 축하드립니다」と「あけましておめでとう」のニュアンスについて、両者は新年の訪れを祝うために使われる挨拶であり、お互いの幸福や成功を願う気持ちを表します。新年を迎えることの喜びと、新しい始まりに対する希望や期待を込めて使われる表現です。文化的な背景は異なるものの、両言語で共有されるのは新年の祝福という普遍的なテーマです。この挨拶は、親しい間柄だけでなく、公式な場でも広く使われます。

새해 복 많이 받으시고 건강하세요

「새해 복 많이 받으시고 건강하세요」は韓国語で「新年にたくさんの幸運を受けて、健康でいてください」という意味です。この表現は新年の挨拶として使われ、相手に幸運と健康を祈る気持ちを表します。以下に3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 새해 복 많이 받으시고 건강하세요! 올 한 해도 좋은 일만 가득하시길 바랍니다.
    日本語訳: 新年にたくさんの幸運を受けて、健康でいてください!今年一年も良いことがたくさんありますように。
  2. 새해에는 모든 꿈과 희망이 이루어지길 바라며, 새해 복 많이 받으시고 건강하세요.
    日本語訳: 新年にはすべての夢と希望が叶いますように、新年にたくさんの幸運を受けて、健康でいてください。
  3. 가족 모두 새해 복 많이 받으시고 건강하세요. 올해도 함께 행복한 시간을 많이 만들어요.
    日本語訳: 家族みんなで新年にたくさんの幸運を受けて、健康でいてください。今年も一緒に幸せな時間をたくさん作りましょう。

「새해 복 많이 받으시고 건강하세요」というフレーズは、日本語の「あけましておめでとう」と同様、新年の挨拶として使われますが、より直接的に相手の幸福と健康を願う意味合いが強いです。この表現は新年の訪れを祝いつつ、相手の幸運や健康を心から願う温かいメッセージを伝えるために使われます。家族、友人、同僚など親しい間柄はもちろん、よりフォーマルな環境でも使える一般的な挨拶です。

행복한 새해 되세요

「행복한 새해 되세요」は韓国語で「幸せな新年になりますように」という意味です。この挨拶は新年の訪れを祝い、相手に幸せな年になることを願う際に使われます。以下に「행복한 새해 되세요」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 행복한 새해 되세요! 올해도 여러분에게 좋은 일만 가득하길 바랍니다.
    日本語訳: 幸せな新年になりますように!今年も皆さんに良いことがたくさんありますように。
  2. 새해에는 행복한 일들로 가득하시길 바라며, 행복한 새해 되세요.
    日本語訳: 新年には幸せな出来事でいっぱいになりますように、幸せな新年になりますように。
  3. 가족 모두가 행복한 새해 되시길 바라며, 새해 복 많이 받으세요.
    日本語訳: 家族全員が幸せな新年になりますように、新年にたくさんの幸運を受けてください。

「행복한 새해 되세요」のフレーズは、日本語の「あけましておめでとう」と同じく新年の挨拶として用いられますが、より直接的に相手の幸福を願うニュアンスがあります。この表現は、新しい年が幸せで満たされることを願う温かな挨拶であり、友人や家族、同僚など親しい関係だけでなく、公式な状況でも使われます。新年の幕開けに対する希望と期待を込めた言葉として、広く使われる表現です。

기쁜 한해 되세요

「기쁜 한해 되세요」は韓国語で「喜びに満ちた一年になりますように」という意味の新年の挨拶です。この表現は、新年に相手に幸せや喜びが多く訪れることを願う際に使われます。以下に「기쁜 한해 되세요」を用いた3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 기쁜 한해 되세요! 올해는 모든 일이 잘 풀리길 바랍니다.
    日本語訳: 喜びに満ちた一年になりますように!今年はすべてのことが上手く行くように願います。
  2. 새해에는 더 많은 기쁨이 여러분을 찾아가길 바라며, 기쁜 한해 되세요.
    日本語訳: 新年にはより多くの喜びが皆さんに訪れることを願い、喜びに満ちた一年になりますように。
  3. 여러분과 가족 모두가 기쁜 한해 되시길 바랍니다. 새해 복 많이 받으세요!
    日本語訳: 皆さんとご家族全員が喜びに満ちた一年になりますように。新年にたくさんの幸運を受けてください!

「기쁜 한해 되세요」というフレーズは、日本語の「あけましておめでとう」と同様に新年の挨拶として用いられますが、こちらは特に喜びや楽しみを強調するニュアンスがあります。この表現は、新しい年がポジティブな出来事や幸せな瞬間で満たされることを願う心温まるメッセージを伝えるために使われます。親しい間柄だけでなく、フォーマルな場でも使える一般的な挨拶で、新年の希望と楽観を示す表現です。

새해 잘 부탁드립니다

「새해 잘 부탁드립니다」は韓国語で「新年もよろしくお願いします」という意味の挨拶です。この表現は、新年に入る際に相手に対して今後の関係や協力を願いつつ感謝の意を示す際に使われます。以下に「새해 잘 부탁드립니다」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 새해가 밝았습니다. 올해도 새해 잘 부탁드립니다!
    日本語訳: 新年が明けました。今年も新年もよろしくお願いします!
  2. 작년에는 많은 도움을 주셔서 감사합니다. 새해 잘 부탁드립니다.
    日本語訳: 昨年はたくさんの助けをいただきありがとうございました。新年もよろしくお願いします。
  3. 올 한해도 서로 협력하며 좋은 결과를 만들어갑시다. 새해 잘 부탁드립니다.
    日本語訳: 今年も互いに協力して良い成果を作りましょう。新年もよろしくお願いします。

「새해 잘 부탁드립니다」というフレーズは、日本語の「あけましておめでとう」とは異なり、新年の挨拶の中で、特に今後の協力や良好な関係を継続することに重点を置いたニュアンスがあります。この表現は、相手への感謝の気持ちと共に、新しい年における継続的な関係や協力の願いを込めて使われます。ビジネスの場や友人、家族間など、さまざまな関係で幅広く使用される表現です。

새해 복 많이 드세요

「새해 복 많이 드세요」は韓国語で「新年にたくさんの福を受けてください」という意味の挨拶です。これは、新年に相手に対して幸運や幸福を願う際に使われます。以下に「새해 복 많이 드세요」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 새해 복 많이 드세요! 올해가 여러분에게 행복이 가득한 해가 되길 바랍니다.
    日本語訳: 新年にたくさんの福を受けてください!今年が皆さんにとって幸せが満ち溢れる年になりますように。
  2. 새해에는 모든 소망이 이루어지기를 바라며, 새해 복 많이 드세요.
    日本語訳: 新年には全ての願いが叶うことを願い、新年にたくさんの福を受けてください。
  3. 가족 모두 새해 복 많이 드세요! 올 한 해도 건강하고 행복하세요.
    日本語訳: 家族みんな新年にたくさんの福を受けてください!今年一年も健康で幸せでありますように。

「새해 복 많이 드세요」のフレーズは、日本語の「あけましておめでとう」と同じく新年の挨拶として使われますが、特に幸運や福祉を願うニュアンスが強調されています。この挨拶は、新しい年が相手にとって幸福であり、良いことがたくさん起こることを願う心温まるメッセージを伝えます。親しい間柄だけでなく、ビジネスの場やフォーマルな環境でも広く使われる一般的な挨拶です。

새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요

「새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요」は韓国語で「新年には何が起こっても頑張ってください」という意味の挨拶です。このフレーズは、新年に向けて相手に対する励ましやサポートの気持ちを表す際に使われます。以下に「새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요. 항상 여러분의 성공을 응원합니다!
    日本語訳: 新年には何が起こっても頑張ってください。いつも皆さんの成功を応援しています!
  2. 어려운 시기일지라도, 새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요. 좋은 일이 기다리고 있을 거예요.
    日本語訳: 大変な時期であっても、新年には何が起こっても頑張ってください。良いことが待っているはずです。
  3. 새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요. 여러분의 노력이 결실을 맺을 거예요.
    日本語訳: 新年には何が起こっても頑張ってください。皆さんの努力が実を結ぶはずです。

「새해에는 무슨 일들이 있어도 힘내세요」というフレーズは、日本語の「あけましておめでとう」よりも、新年の挑戦や困難に立ち向かうための励ましとサポートを強調するニュアンスがあります。この挨拶は、新年が始まる際に相手に向けて希望と勇気を与え、ポジティブなエネルギーを送るために使われます。ビジネス関係や個人的な関係で、新年の挑戦に立ち向かう人々に対する応援のメッセージとして使われることが多いです。

韓国語で「あけましておめでとう」を表現する際のポイントと注意点

「あけましておめでとう」は韓国語で「새해 복 많이 받으세요」(セヘ ポック マニ バドゥセヨ)もしくは「새해 복 많이 받아」(セヘ ポック マニ バダ)と表現します。このフレーズを頭文字式にすると「새복많받」(セボクマンバ)と略すこともあります。これは「新しい年に幸運をたくさん受け取ってください」という願いが込められています。 "새해 복 많이 받으세요"は丁寧な言い方で、家族、友人、同僚、上司などに使います。一方 "새해 복 많이 받아"は親しい間柄に使う口語表現です。また、新年の挨拶だけでなく、誕生日など他のお祝い事にも使用できます。

例文1: "우리 가족이 모두 새해 복 많이 받으세요."(私の家族がみんな新年の幸せをたくさん受け取りますように)

例文2: "친구야, 새해 복 많이 받아."(友達よ、新年の幸せをたくさん受け取ってね)

「あけましておめでとう」の韓国語表現まとめ

「あけましておめでとう」を韓国語に翻訳すると「새해 복 많이 받으세요」(セヘ ボッ キ マニ バドゥセヨ)となります。これは直訳すると「新年、福たくさん受け取ってください」という意味になります。また、友達や年齢が近い人にはもう少しカジュアルな「새해 복 많이 받아」(セヘ ボッ キ マニ バドァ)と言うこともあります。