言語ナビ

ここでは、日本語の「了解」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「了解」の韓国語表現

  1. 알았어요 (アラッソヨ): 直訳すると「知ってるよ」となり、了解や理解したという意味があります。
  2. 이해했어요 (イヘハッソヨ): 「理解したよ」という意味で、了解や納得した状態を示します。
  3. 네 (ネ): 「はい」や「了解」の意味で広範に使用されます。
  4. 알겠습니다 (アルゲツムニダ):「了解しました」という正式で敬語の表現です。
  5. 알겠어 (アルゲッソ):「了解した」という意味で、友人や年下、同年代に対して使う表現。
  6. 잘 알겠습니다 (チャルアルゲツムニダ):「よく理解しました」という意味で、より明確に理解しましたということを伝える表現。
  7. 똑똑히 알겠습니다 (トックトキアルゲツムニダ): 「はっきりと理解しました」という意味で、非常に明確に理解していることを強調する表現。
  8. 확인했습니다 (ファクインヘツムニダ): 「確認しました」の意味で、情報をしっかり確認したと伝える表現。
  9. 그렇군요 (クロックニョ): 「そうなんですね」の意味で、相手の話を了解した、理解したというニュアンスを含む表現です。

알았어요

1. 네, 메시지를 받았습니다. 알았어요.

日本語訳:「はい、メッセージを受け取りました。了解です。」

2. 그렇군요, 방법을 알려주셔서 감사합니다. 알았어요.

日本語訳:「そうなんですね、方法を教えていただきありがとうございます。了解しました。」

3. 내일 모임 시간을 변경한다고요? 알았어요.

日本語訳:「明日の集まりの時間を変更するんですか。了解しました。」

「알았어요」は、相手からの情報を正しく理解し、その内容を受け入れたことを示す表現です。類似表現に「わかった」「理解した」などがありますが、日本語の「了解」に近いニュアンスが含まれています。「了解」は、相手からの要求や指示、または提供された情報を自分が認識し、受け入れ、必要ならそれに従うことを約束する意味合いが強いです。「알았어요」も、そのような命令や要請に対する返答としてよく使われ、相手の発言をしっかりと理解し、受け入れたことを伝えるのに適した表現です。よって、「알았어요」は「了解しました」や「承知しました」と訳すことが適切です。

이해했어요

1. 선생님의 설명을 듣고 나니 이해했어요.

日本語訳:「先生の説明を聞いたら理解できました。」

2. 그의 말을 듣고 이해했어요. 걱정하지 마세요.

日本語訳:「彼の話を聞いて理解しました。心配しないでください。」

3. 지금까지 설명해 주신 내용에 대해 이해했어요.

日本語訳:「これまで説明していただいた内容を理解しました。」

「이해했어요」は、相手が伝えたことを理解したことを表す表現で、「了解しました」というニュアンスを含んでいます。英語の"I understand" や日本語の「理解しました」に相当します。具体的な情報や説明、意見などを聞いた後、「이해했어요」というと、相手は自分が伝えたことを理解してくれたと安心できます。また、「이해했어요」は、多くの場合、自分自身が何かを理解した、または学んだことを表現するために使われます。これは学校の授業や日常生活、会議など多くのシーンで使用する表現であり、相手とのコミュニケーションをスムーズに進めるために重要な言葉となります。

1. 네, 알겠습니다.

日本語訳:「はい、承知しました。」

2. 네, 제가 할게요.

日本語訳:「はい、私がやります。」

3. 네, 조금만 기다리세요.

日本語訳:「はい、少々お待ちください。」

韓国語の「네」は、日本語でいう「はい」あるいは「了解」の意味合いを持ち、相手の発言を肯定する表現としてよく使われます。また、「네」は、相手からの質問に対する明確な返答や了承を表すために用いられます。非常に幅広いシーンで使われ、要求・提案・命令など、様々な状況の会話に応じて「네」を用いて了解を示します。忠実に相手の言うことを受け入れ、実行する意志を示す際にも「네」を用います。

알겠습니다

1. 내일 회의에서 보도록 하지요. 알겠습니다.

日本語訳:「明日の会議で見ましょう。了解しました。」

2. 이것은 당신이 처리해야 할 문제입니다. 알겠습니다.

日本語訳:「これはあなたが処理しなければならない問題です。了解しました。」

3. 이것은 저희가 책임져야 할 일입니다. 알겠습니다.

日本語訳:「これは私たちが責任を持つべき事です。了解しました。」

「알겠습니다」とは「了解しました」または「分かりました」という意味を持つ表現で、相手からの指示や情報を理解し、適切に行動することを確認する際に使われます。似たような表現に「알았습니다」もありますが、「알겠습니다」は相手に対する敬意を示す優雅な表現として知られていて、ビジネスの現場や上下関係が重要な場面でよく使われます。「알겠습니다」を直訳すると、「理解ができました」と言う感じです。特に、自分が仕事や任務、指示などを理解し、それを行う意志があることを伝える際に使われる表現です。したがって、「了解しました」と訳すのが適切です。

알겠어

1. 내일 준비할 것들을 다시 한 번 알려줄게. 알겠어?

日本語訳:「明日準備するものをもう一度教えてあげるよ。分かった?」

2. 비행기 표를 예약하려면 내일까지 결정해야 해. 알겠어?

日本語訳:「飛行機のチケットを予約するためには明日までに決めないといけないんだよ。了解?」

3. 알겠어, 다음부터 주의할게.

日本語訳:「了解、次から注意するよ。」

「알겠어」は、相手からの要求や提案を受け入れてその内容を理解したと確認する時に使われます。日本語の「了解」や「分かった」に該当し、一種の返事や承認の表現です。ただし、相手の立場や関係性などにより「알겠습니다」などの丁寧な形にする場合もあります。「알겠어」は状況や文脈によっては「あなたの意見を尊重します」や「あなたの要求に従います」などの意味にもなることがあるので、その点を理解しておくとより正確に使用できます。

잘 알겠습니다

「잘 알겠습니다」は韓国語で「よくわかりました」という意味です。この表現は、相手の言ったことをよく理解したこと、または指示や要求に従う意思を示す際に使われます。日本語の「了解」と似ており、相手の意向や情報を正確に理解し、それに基づいて行動することを伝える表現です。ビジネスの場面や公式な状況でよく使われる、礼儀正しい表現です。

以下に「잘 알겠습니다」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 상사: 오늘 중으로 보고서를 제출해 주세요.
    직원: 네, 잘 알겠습니다.
    日本語訳: 上司: 今日中にレポートを提出してください。
    従業員: はい、よくわかりました。
  2. 고객: 이 제품에 대해 자세히 설명해 주시겠어요?
    직원: 네, 잘 알겠습니다. 지금 설명드리겠습니다.
    日本語訳: 顧客: この製品について詳しく説明していただけますか?
    従業員: はい、よくわかりました。今説明いたします。
  3. 선생님: 내일까지 숙제를 해오세요.
    학생: 네, 잘 알겠습니다.
    日本語訳: 先生: 明日までに宿題をやってきてください。
    生徒: はい、よくわかりました。

これらの例文から、「잘 알겠습니다」は、相手の要求や指示を正確に理解し、それに従う意思を示す際に使われる表現であることがわかります。礼儀正しく、フォーマルなシチュエーションに適しています。

똑똑히 알겠습니다

「똑똑히 알겠습니다」は韓国語で、「はっきりと理解しました」という意味です。この表現は、相手の言ったことを非常に明確に、間違いなく理解したことを示す際に使われます。日本語の「了解」と似ていますが、「똑똑히 알겠습니다」は特に明確さや確実さを強調しています。より強い確認や確約を伝える場面で用いられ、相手の指示や情報を完全に把握し、それに従うことを明示する際に使われます。

以下に「똑똑히 알겠습니다」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 상사: 이 프로젝트의 중요성을 잊지 말고 철저히 준비하세요.
    직원: 네, 똑똑히 알겠습니다.
    日本語訳: 上司: このプロジェクトの重要性を忘れずに、徹底的に準備してください。
    従業員: はい、はっきりと理解しました。
  2. 의사: 약 복용 시간과 용량을 정확히 지키세요.
    환자: 네, 똑똑히 알겠습니다.
    日本語訳: 医者: 薬の服用時間と用量を正確に守ってください。
    患者: はい、はっきりと理解しました。
  3. 선생님: 시험 규칙을 잘 숙지하고 지켜야 합니다.
    학생: 네, 똑똑히 알겠습니다.
    日本語訳: 先生: 試験の規則をよく覚えて守る必要があります。
    生徒: はい、はっきりと理解しました。

これらの例文から、「똑똑히 알겠습니다」は、相手の要求や指示を非常に明確に理解し、それに従う意思を示す際に使われる表現であることがわかります。特に指示や情報を正確に把握し、それに基づいて行動することを強調する際に適しています。

확인했습니다

1. 메시지를 확인했습니다.

日本語訳:「メッセージを確認しました。」

2. 일정을 확인했습니다.

日本語訳:「スケジュールを確認しました。」

3. 문제 없다면 이대로 진행하겠습니다. 확인했습니다.

日本語訳:「問題がなければ、このまま進めます。確認しました。」

韓国語「확인했습니다」は、何かをチェック、確認、もしくは理解したことを相手に伝える表現です。日本語の「了解」に近い意味を持ち、頂いた指示や情報に対してその受け取りを認識したことを示す用途に多く使われます。また、「確認した」という言葉自体が、受け取った事柄をしっかりと理解し、必要なアクションを取る準備ができていることを示すため、仕事の場では特に信頼性や確実性を保証する目的でよく使用されます。

그렇군요

「그렇군요」は韓国語で、「なるほど」「そうですか」という意味の表現です。このフレーズは、相手の話を理解したり、新しい情報を受け入れたりする際に使われます。日本語の「了解」と似ていますが、「그렇군요」は新しい情報や意見に対する理解や受け入れを表すのに使われることが多く、必ずしも同意や承認を意味するわけではありません。むしろ、相手の言葉を聞いて理解したことを示すのに使われます。

以下に「그렇군요」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. A: 이번 프로젝트는 다음 달까지 연장되었어요.
    B: 그렇군요, 계획을 조정해야겠네요.
    日本語訳: A: このプロジェクトは来月まで延長されました。
    B: なるほど、計画を調整する必要がありますね。
  2. A: 오늘 회의는 취소되었습니다.
    B: 그렇군요, 그럼 다른 일을 처리하겠습니다.
    日本語訳: A: 今日の会議は中止になりました。
    B: そうですか、それなら他の仕事を処理します。
  3. A: 우리 회사는 이제 환경 친화적인 제품만 생산하기로 했어요.
    B: 그렇군요, 좋은 방향이라고 생각합니다.
    日本語訳: A: 私たちの会社はこれから環境に優しい製品のみを生産することにしました。
    B: なるほど、良い方向だと思います。

これらの例文から、「그렇군요」は相手の話を理解したり、情報を受け入れたりする際に使われる表現であることがわかります。単に了解したことを示すだけでなく、相手の言葉に対する反応や理解を示す際にも使用されます。

韓国語で「了解」を表現する際のポイントと注意点

「了解」に相当する韓国語のフレーズには「알겠습니다」、「이해했습니다」、「네, 알겠습니다」、「확인했습니다」などがあります。これらの表現は全て相手の言うことを理解した、あるいは指示を受け入れたことを示しますが、微妙なニュアンスが異なります。

1. 알겠습니다

「わかりました」という意味で、「了解」と非常に近い意味合いを持つ表現です。

例文:요구사항을 모두 알겠습니다. (要求事項を全て了解しました)

2. 이해했습니다

文字どおりには「理解しました」という意味で、相手の説明など内容を理解したことを示します。

例文:설명을 다 이해했습니다. (説明は全て理解しました)

3. 네, 알겠습니다

この表現は「はい、わかりました」という意味合いで使用されます。礼儀正しく肯定的な意思表示としてよく使われます。

例文:네, 지시사항을 알겠습니다. (はい、指示事項を了解しました)

4. 확인했습니다

「確認しました」という意味で、何か特定の情報や状況を確認したことを示します。

例文:메일을 확인했습니다. (メールを確認しました)

これらの表現は状況や相手に対する敬意によって使い分けることが重要です。

「了解」の韓国語表現まとめ

「了解」を韓国語で表現する際には、「알았어요」や「이해했어요」を使用します。これらは形式・口調により「알았습니다」、「이해했습니다」などとも言います。どちらも同じような意味ですが、「알았어요」は「知った、分かった」、「이해했어요」は「理解した」というニュアンスがあります。会話の文脈により使い方を選ぶと良いでしょう。