言語ナビ

ここでは、日本語の「久しぶり」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「久しぶり」の韓国語表現

  1. 오랜만이에요 (オレンマニエヨ): 「久しぶり」の基本的な表現で、どのような場面でも使えます。
  2. 한동안 보지 못했어요 (ハンドンアン ボジ モタソヨ): 「しばらく見ていませんでした」という意味で、会ウが久しぶりな場合に使われる表現です。
  3. 오래간만이네요 (オレガンマニネヨ):오랜만이에요よりも長い期間を表し、「とても久しぶり」の意味になります。
  4. 제법 오랬네요 (チェボム オレトネヨ): 普通に久しぶりだと感じる状況で使う表現で、語感が少し軽いです。
  5. 꽤 오래간만이에요 (クェ オレガンマニエヨ): かなり久しぶりと言いたいときに使われる言葉で、かなりの長い時間が経ったニュアンスを出すために使います。
  6. 멋사 오랜만이에요 (モッサ オレンマニエヨ): 「もうすっかり久しぶりですね」という意味で、あまりにも時間が経ったことを表現したいときに使います。
  7. 그동안 어떻게 지냈어요? (クドンアン オットケ ジネソヨ): 直訳すると「その間、どう過ごしてましたか?」となりますが、久しぶりの再会時に使う挨拶のフレーズの一つで、久しぶり感を出すために使います。
  8. 깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요(ッカムッチャク ノラッソヨ,オレンマニネヨ): 「びっくりしました、久しぶりですね」の意味で、突然久しぶりに会うときに使います。
  9. 진짜 오랜만이야 (チンジャオレンマニヤ):友人や親しい関係者に対して使って、「本当に久しぶりだね」の意味があります。
  10. 너무 오랜만이예요 (ノムオレンマニエヨ):「とても久しぶりですね」という意味で、大変長い時間が経過したことを強調したい場合に使われます。

오랜만이에요

1. 언니, 오랜만이에요. 어떻게 지내요?

日本語訳:「お姉さん、久しぶりです。お元気ですか?」

2. 오랜만이에요. 여기가 많이 바뀌었네요.

日本語訳:「久しぶりです。ここがたくさん変わりましたね。」

3. 오랜만이에요. 우리 다시 만나서 반가워요.

日本語訳:「久しぶりです。私たち再び会えて嬉しいです。」

「오랜만이에요」は、韓国語で「久しぶりです」という意味であり、ある行動や状況が前回から相当な時間が経過した後に再び起こるときに使われます。主に人に会ったときや、特定の場所を訪れたときなどに使われ、その間の時間が長いほどその感情表現の度合いは強くなります。「오랜만이에요」を使うことで、お互いの存在をしばらく感じていない時間の長さを表現し、一方で再会や再訪の喜びを示すことができます。

한동안 보지 못했어요

「한동안 보지 못했어요」は韓国語で「しばらく会っていませんでした」という意味です。長い間誰かに会っていなかった状況を表現する際に使用されます。以下に「한동안 보지 못했어요」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 여행 갔다 와서 한동안 보지 못했어요.
    日本語訳:旅行に行っていたので、しばらく会っていませんでした。
  2. 바빠서 친구들과 한동안 보지 못했어요.
    日本語訳:忙しかったので、友達とはしばらく会っていませんでした。
  3. 한동안 보지 못했어요, 어떻게 지냈어요?
    日本語訳:しばらく会っていませんでしたね、お元気でしたか?

「한동안 보지 못했어요」は「久しぶり」というニュアンスを持っていますが、より具体的に「しばらくの間会っていなかった」という事実を表現します。「久しぶり」は再会した際の一般的な挨拶で、長い間会っていなかったことを示しますが、「한동안 보지 못했어요」はその期間が特に長かったこと、または特定の理由(忙しさ、旅行など)で会えなかったことを強調しています。この表現は、相手に対する気遣いや、再会した際の喜びを伝えるのに適しています。

오래간만이네요

1. 오래간만이네요. 여기서 뵙네요.

日本語訳:「久しぶりですね。ここでお会いするなんて。」

2. 오래간만이네요. 어떻게 지내셨어요?

日本語訳:「久しぶりですね。お元気でしたか?」

3. 오래간만이네요. 또 만나서 기쁘네요.

日本語訳:「久しぶりですね。またお会いできて嬉しいです。」

「오래간만이네요」は「久しぶりですね」という意味で、日本語の「久しぶり」にあたります。韓国語のこの表現は、しばらく会わなかった人に再会したときや、長い間何かを経験していない状況で使われます。直訳すると「長い間だね」となり、主に挨拶の一部として使われます。「오래간만이네요」の後には、相手のことを尋ねる言葉を続けることが多いです。また、「오래간만이네요」の「네요」は敬語の一種で、相手への尊敬の念を示します。したがって、フォーマルなシーンや初対面の人との会話でも安心して使えるフレーズです。

제법 오랬네요

「제법 오랬네요」は韓国語で「かなり長い間ですね」という意味です。長い時間が経過したことに気づいたり、ある状況や期間が予想以上に長かったりしたときに使います。以下に「제법 오랬네요」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 이렇게 뵙는 건 제법 오랬네요.
    日本語訳:こうしてお会いするのはかなり長い間ですね。
  2. 마지막으로 여행 간 게 제법 오랬네요.
    日本語訳:最後に旅行に行ったのがかなり長い間ですね。
  3. 그 책을 읽은 지 제법 오랬네요.
    日本語訳:その本を読んでからかなり長い間が経ちましたね。

「제법 오랬네요」は「久しぶり」と似たニュアンスを持っていますが、もう少し時間の経過に重点を置いた表現です。「久しぶり」は一般的に再会の際や久しぶりの行動を指す際に使われる言葉ですが、「제법 오랬네요」は特に長い間隔や期間を指摘するのに使われます。この表現は、ある行動や会話、出来事などが前回からかなりの時間が経過したことを示す際に適しており、相手との関係や共有した経験に対する意識を表現するのに役立ちます。

꽤 오래간만이에요

「꽤 오래간만이에요」は韓国語で「かなり久しぶりですね」という意味です。長い時間が経過した後の再会や、長期間行っていなかった行動をする際に使われる表現です。以下に「꽤 오래간만이에요」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 오랜만에 만나서 정말 반가워요, 꽤 오래간만이에요.
    日本語訳:久しぶりに会えて本当に嬉しいです、かなり久しぶりですね。
  2. 이렇게 가족 모두가 모인 것도 꽤 오래간만이에요.
    日本語訳:家族全員がこうして集まるのもかなり久しぶりですね。
  3. 다시 여기에 온 것은 꽤 오래간만이에요.
    日本語訳:またここに来たのはかなり久しぶりですね。

「꽤 오래간만이에요」は「久しぶり」というニュアンスを持っていますが、特に時間が長く経過したことを強調しています。「久しぶり」は、一般的に時間が経過した後の再会や活動を指しますが、「꽤 오래간만이에요」はその間隔が特に長かったことを示唆しています。この表現は、再会や再訪問、久しぶりの活動に対する驚きや感慨を表すのに適しており、長い時間が経った後の感情や記憶を共有する際に使われます。

멋사 오랜만이에요

「멋사 오랜만이에요」は韓国語のフレーズですが、正確ではないようです。おそらく「정말 오랜만이에요」(本当に久しぶりですね)という意味のフレーズをおっしゃりたいのかもしれません。この表現は、長い時間が経ってからの再会や再開を表す際に使われます。以下に「정말 오랜만이에요」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 정말 오랜만이에요, 어떻게 지내셨어요?
    日本語訳:本当に久しぶりですね、お元気でしたか?
  2. 이렇게 다시 만나게 되어서 정말 오랜만이에요.
    日本語訳:こんなに再び会うことになって、本当に久しぶりですね。
  3. 우리가 마지막으로 만난 것이 정말 오랜만이에요.
    日本語訳:私たちが最後に会ったのが本当に久しぶりですね。

「정말 오랜만이에요」は「久しぶり」というニュアンスを持ち、長い間会っていなかったり、何かをしていなかったりしたことに対する驚きや喜びを表します。この表現は、再会した時の挨拶や、久しぶりに行った活動について話す際に用いられます。また、長い間の別れや距離を経て再び会った際の感慨深さや親しみを示すのに適しています。

그동안

1. 그동안 잘 지냈어요?

日本語訳:「しばらくぶりですね、お元気でしたか?」

2. 그동안 사업은 어떻게 진행되었나요?

日本語訳:「しばらくの間、ビジネスはどのように進みましたか?」

3. 그동안 공부를 많이 했어요.

日本語訳:「この間、たくさん勉強しました。」

「그동안」は直訳すると「その間」となり、一定期間の間を指す表現です。「しばらくぶり」というニュアンスも持つことがあります。「그동안」を使うと、それまで一緒にいた人と会わない時間が長いことを示すことができ、状況や話の流れにより、「長い間」や「しばらく」を意味することもあります。そのため、「그동안」の具体的な期間は文脈によるため、注意が必要です。「그동안 잘 지냈어요?」は直訳すると「その間、元気でしたか?」となりますが、日本語では「しばらくぶりですね、お元気でしたか?」となることが多いです。

깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요

「깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요」は韓国語で「びっくりしました、久しぶりですね」という意味です。このフレーズは、予期せずに長い間会っていなかった人に出会ったときの驚きと再会の喜びを表現する際に使われます。以下に「깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 길에서 우연히 친구를 만나서 깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요.
    日本語訳:道で偶然友達に会って、びっくりしました。久しぶりですね。
  2. 오늘 회사에서 예전 동료를 만났는데 깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요.
    日本語訳:今日会社で昔の同僚に会ったんですが、びっくりしましたね。久しぶりです。
  3. 쇼핑을 하다가 선생님을 만나서 깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요.
    日本語訳:ショッピング中に先生に会って、びっくりしました。久しぶりですね。

「깜짝 놀랐어요, 오랜만이네요」の「久しぶり」のニュアンスは、長い間会っていなかった人に突然出会ったときの驚きと喜びを伝えるものです。この表現は、予期せずに再会した時の感情や、久しぶりに会ったことに対する驚きや愉快さを示します。また、再会によって思い出される親しみや過去の絆を感じさせるのにも適しています。

진짜 오랜만이야

「진짜 오랜만이야」は韓国語で「本当に久しぶりだね」という意味です。長い時間が経ってからの再会や、久しぶりの出来事に対する感想を表現する際に使われるフレーズです。以下に「진짜 오랜만이야」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 친구야, 진짜 오랜만이야! 어떻게 지냈어?
    日本語訳:友達、本当に久しぶりだね!元気だった?
  2. 여기에 온 것은 진짜 오랜만이야, 많이 변했네.
    日本語訳:ここに来るのは本当に久しぶりだね、たくさん変わったね。
  3. 너를 보는 건 진짜 오랜만이야, 반가워.
    日本語訳:あなたに会うのは本当に久しぶりだね、嬉しいよ。

「진짜 오랜만이야」の「久しぶり」というニュアンスは、再会の喜びや、長い間の別れに対する驚きを表します。このフレーズは、友人や知人に久しぶりに会った時や、長い間訪れていなかった場所に再訪した際によく使われます。また、「진짜」(本当に)という言葉が加わることで、久しぶりであることを強調し、再会したことに対する感動や喜びをより深く表現しています。親しい間柄での会話に適しており、温かみのある再会の挨拶として用いられます。

너무 오랜만이예요

「너무 오랜만이예요」は韓国語で「とても久しぶりですね」という意味です。長い時間が経過した後の再会や、久しぶりに何かをすることに対して使われる表現です。以下に「너무 오랜만이예요」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 선생님, 너무 오랜만이예요! 어떻게 지내셨어요?
    日本語訳:先生、とても久しぶりですね!お元気でしたか?
  2. 이 카페에 온 것이 너무 오랜만이예요, 여전히 좋네요.
    日本語訳:このカフェに来るのはとても久しぶりですね、相変わらずいいですね。
  3. 우리가 마지막으로 만난 것이 너무 오랜만이예요.
    日本語訳:私たちが最後に会ったのはとても久しぶりですね。

「너무 오랜만이예요」は「久しぶり」というニュアンスを持っていますが、「너무」(とても)が加わることで、その間隔が特に長かったことを強調しています。「久しぶり」は再会の際や久しぶりに行った活動を指す一般的な表現ですが、「너무 오랜만이예요」は長い時間が経過したことに対する驚きや感慨をより深く表します。このフレーズは、再会した時の喜びや、久しぶりに訪れた場所や活動に対する感動を伝えるのに適しており、親しみや感謝を表現するのにも使われます。

韓国語で「久しぶり」を表現する際のポイントと注意点

「久しぶり」に相当する韓国語表現は主に「오랜만이야」や「잘 지냈어요?」といったフレーズがあります。具体的な用法を例文を交えて解説します。

1. 「오랜만이야」: 直訳すると「長い間だね」となり、日本語の「久しぶり」にほぼ等価です。友人や年下、または親しい間柄の人たちと話す際に使う末尾表現です。

  • 例: 요즘 어떻게 지냈어? 오랜만이야。 (最近どうしてたの?久しぶりだね。)

2. 「잘 지냈어요?」: これは互いに会うのが久しぶりの時に、「元気にしてた?」という意味で使う表現です。Formally現象なので、年上の人や、敬意を示すべき人々に対して使います。

  • 例: 안녕하세요, 선생님. 잘 지냈어요? (こんにちは、先生。お元気でしたか?)

これらの表現は都合により近い意味を共有する一方で、ニュアンスの差異に留意して適切に選びましょう。

「久しぶり」の韓国語表現まとめ

「久しぶり」を韓国語にすると、「오랜만이다」あるいは「오랜만이에요」になります。口語形では「오랜만이야」または「오랜만이네」です。さらに短くて親しい表現として「랜만이다」「랜만이야」などもよく使われます。会話の中で使うと、例えば「오랜만이에요. 어떻게 지냈어요?」となり、「久しぶり。元気だった?」という意味になります。以上が「久しぶり」の韓国語表現のまとめです。