言語ナビ

ここでは、日本語の「ご馳走様でした」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「ご馳走様でした」の韓国語表現

  1. 잘 먹었습니다 (チャル モゴッスムニダ): 最も一般的な「ご馳走様でした」の表現です。
  2. 맛있게 먹었습니다 (マシッゲ モゴッスムニダ): 「美味しくいただきました」という感謝の意味が含まれています。
  3. 정말 맛있었습니다 (チョンマル マシッソッスムニダ): 「本当に美味しかったです」という強調した感謝の表現です。
  4. 포식하겠습니다 (ポシケ ハゲッスムニダ): フォーマルな形で「たらふく食べてしまいました」の意味。
  5. 배불렀습니다 (ベブレッスムニダ): 辞書形で「お腹いっぱいになりました」の意味で食事を十分に満足して食べた後に使用します。
  6. 정말 잘 먹었습니다 (チョンマル チャル モゴッスムニダ): 「本当によく食べました」つまり「とても美味しかったです」のニュアンス。
  7. 너무 맛있게 먹었습니다 (ノム マシッゲ モゴッスムニダ): 「とても美味しく食べた」つまり「とても美味しかったです」のニュアンス。
  8. 푸짐하게 먹었습니다 (プジムハゲ モゴッスムニダ): 「たっぷりと食べました」の意味で、大量の食事をお腹いっぱいに食べた後に使用します。
  9. 정말 잘 먹고 갑니다 (チョンマル チャル モッコ ルカプニダ): 「本当にごちそうさまでした」の意味で、席を立つ前の感謝の表現として使われます。
  10. 맛있게 잘 먹었습니다 (マシッケ チャル モゴッスムニダ): 「美味しく良く食べました」つまり「美味しくて満足でした」と感謝を示す表現。

잘 먹었습니다

「잘 먹었습니다」は韓国語で「よく食べました」または「ごちそうさまでした」という意味です。食事を終えた後、その食事を提供した人に対して感謝を示す際に使われる礼儀正しい表現です。以下に「잘 먹었습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 맛있는 저녁을 준비해 주셔서 감사합니다, 잘 먹었습니다.
    日本語訳:美味しい夕食を用意してくださってありがとうございます、ごちそうさまでした。
  2. 오랜만에 가족과 함께 식사해서 기뻐요, 잘 먹었습니다.
    日本語訳:久しぶりに家族と一緒に食事して嬉しいです、ごちそうさまでした。
  3. 모든 음식이 정말 맛있었어요, 잘 먹었습니다.
    日本語訳:すべての料理が本当に美味しかったです、ごちそうさまでした。

「잘 먹었습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事に対する満足感と感謝を伝えるものです。このフレーズは、食事を終えた後に料理を提供した人への敬意を示し、その食事を楽しんだことを表現します。韓国の文化では、食事の後に「잘 먹었습니다」と言うことは一般的で礼儀正しい行動とされており、食事を提供した人に対する感謝と尊重を示すために使われます。また、食事の質や味に対する評価を含むことがあります。

맛있게 먹었습니다

「맛있게 먹었습니다」は韓国語で「美味しく食べました」という意味です。食事が特に美味しかったとき、その感謝と満足を表現する際に使用される表現です。以下に「맛있게 먹었습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 이렇게 맛있는 점심을 준비해 주셔서 감사합니다, 맛있게 먹었습니다.
    日本語訳:こんなに美味しい昼食を用意してくださってありがとうございます、美味しく食べました。
  2. 저녁 식사가 정말 좋았어요, 맛있게 먹었습니다.
    日本語訳:夕食がとても良かったです、美味しく食べました。
  3. 모든 음식이 완벽했어요, 정말 맛있게 먹었습니다.
    日本語訳:すべての料理が完璧でした、本当に美味しく食べました。

「맛있게 먹었습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事の質や味に対する満足と感謝を伝えるものです。このフレーズは、特に食事を心から楽しんだことを強調し、料理を作った人や食事を提供した人への敬意を示します。「맛있게 먹었습니다」は、食事が特に美味しかったことを強調しており、食事を提供した人に対して、その美味しさに対する感謝の意を示すのに適しています。食事の後に使用することで、料理人やホストへの感謝の意を深く表現することができます。

정말 맛있었습니다

「정말 맛있었습니다」は韓国語で「本当に美味しかったです」という意味です。食事の味が特に素晴らしかったときに、その感謝と満足を表現する際に使用されるフレーズです。以下に「정말 맛있었습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 이 음식은 정말 특별해요, 정말 맛있었습니다.
    日本語訳:この料理は本当に特別ですね、本当に美味しかったです。
  2. 여러분의 손길이 느껴지는 멋진 식사였어요, 정말 맛있었습니다.
    日本語訳:皆さんの手作りが感じられる素敵な食事でした、本当に美味しかったです。
  3. 오랜만에 이렇게 맛있는 저녁을 먹었어요, 정말 맛있었습니다.
    日本語訳:久しぶりにこんなに美味しい夕食を食べました、本当に美味しかったです。

「정말 맛있었습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事の質や味に対する深い満足と感謝を伝えるものです。この表現は、特に食事を心から楽しんだことを強調し、料理を提供した人への敬意と感謝を示します。「정말」(本当に)が加わることで、その美味しさが特に印象的だったことを強調しています。食事の後に使用することで、料理人やホストへの感謝の意を深く表現することができます。

포식하겠습니다

1. 요리 정말 맛있습니다. 다 먹고 나면 포식하겠습니다.

日本語訳:「料理が本当に美味しいですね。全て食べ終わったら、ご馳走様でしたと言うつもりです。」

2. 친구들이 음식을 모두 먹고 난 후, 포식하겠습니다라고 말했습니다.

日本語訳:「友達が食事を全て食べ終えた後、「ご馳走様でした」と言いました。」

3. 오늘의 점심은 엄마가 만든 김치찌개였습니다. 맛있게 먹은 후에는 포식하겠습니다라고 말해야겠어요.

日本語訳:「今日の昼食はお母さんが作ったキムチチゲでした。美味しくいただいた後は、ご馳走様でしたと言わなければいけませんね。」

「포식하겠습니다」は日本語の「ご馳走様でした」に相当しますが、文化的な背景や言語独自のニュアンスがこめられています。食事を頂いた後に使う言葉であり、食事を提供した者への感謝の意を表現する言葉です。合わせて食事を終えたことを示す表現でもあります。「포식하다」は本来「獣が肉を食う」を意味する言葉で、ここでは比喩的に「美味しく食事を頂いた」という意味になります。この表現は口語的で、気の置けない友人や家族との食事の場でよく使われます。

배불렀습니다

「배불렀습니다」は韓国語で「お腹がいっぱいです」という意味です。食事をして満腹になったことを表現する際に使用されるフレーズです。以下に「배불렀습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 음식이 너무 맛있어서 많이 먹었어요, 배불렀습니다.
    日本語訳:料理がとても美味しかったので、たくさん食べました。お腹がいっぱいです。
  2. 이렇게 많은 음식을 먹은 건 오랜만이에요, 배불렀습니다.
    日本語訳:こんなにたくさんの食べ物を食べたのは久しぶりです。お腹がいっぱいです。
  3. 감사합니다, 정말 배불렀습니다.
    日本語訳:ありがとうございます、本当にお腹がいっぱいです。

「배불렀습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事を終えて満腹になったことに対する感謝を伝えるものです。この表現は、食事の量に満足したことを示し、同時に食事を提供した人への感謝を表します。「ごちそうさまでした」は日本語で食事の後に使われる表現で、食事を提供した人に対する感謝の気持ちを示しますが、「배불렀습니다」は特に食事をたくさんしてお腹を満たしたことを強調しています。このフレーズは、食事に対する感謝と共に、食事を楽しんだことを伝えるのに適しています。

정말 잘 먹었습니다

「정말 잘 먹었습니다」は韓国語で「本当によく食べました」あるいは「ごちそうさまでした」という意味です。食事が非常に美味しかったときや、食事を心から楽しんだときに使われる表現です。以下に「정말 잘 먹었습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 모든 요리가 완벽했어요, 정말 잘 먹었습니다.
    日本語訳:すべての料理が完璧でした、本当にごちそうさまでした。
  2. 이렇게 맛있는 식사를 해서 기뻐요, 정말 잘 먹었습니다.
    日本語訳:こんなに美味しい食事をして嬉しいです、本当にごちそうさまでした。
  3. 오랜만에 이렇게 훌륭한 저녁을 즐겼어요, 정말 잘 먹었습니다.
    日本語訳:久しぶりにこんなに素晴らしい夕食を楽しみました、本当にごちそうさまでした。

「정말 잘 먹었습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事に対する深い満足感と感謝を表します。このフレーズは、特に食事を心から楽しんだことを強調し、料理を作った人や食事を提供した人への敬意と感謝を示します。また、「정말」(本当に)が加わることで、その満足度や感謝の度合いを強調しています。食事の後に使用することで、料理人やホストへの感謝の意を深く表現することができます。

너무 맛있게 먹었습니다

「너무 맛있게 먹었습니다」は韓国語で「とても美味しく食べました」という意味です。食事が非常に美味しかったことを強調し、その感謝と満足を表現する際に使われるフレーズです。以下に「너무 맛있게 먹었습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 요리가 너무 맛있어서 너무 맛있게 먹었습니다.
    日本語訳:料理がとても美味しかったので、とても美味しく食べました。
  2. 오랜만에 이렇게 맛있는 식사를 했어요, 너무 맛있게 먹었습니다.
    日本語訳:久しぶりにこんなに美味しい食事をしました、とても美味しく食べました。
  3. 이렇게 맛있는 음식을 준비해 주셔서 감사합니다, 너무 맛있게 먹었습니다.
    日本語訳:こんなに美味しい料理を用意してくださってありがとうございます、とても美味しく食べました。

「너무 맛있게 먹었습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事の質や味に対する高い満足と深い感謝を伝えるものです。この表現は、食事が特に美味しかったことを強調し、料理を提供した人への敬意と感謝を示します。「너무」(とても)が加わることで、その美味しさが特に印象的だったことを強調しています。食事の後に使用することで、料理人やホストへの感謝の意を深く表現することができます。

푸짐하게 먹었습니다

「푸짐하게 먹었습니다」は韓国語で「たっぷりと食べました」という意味です。食事が豊富で満足できる量だったことを表現する際に使われます。以下に「푸짐하게 먹었습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 이번 파티에서는 정말 푸짐하게 먹었습니다.
    日本語訳:今回のパーティーでは本当にたっぷりと食べました。
  2. 식당에서 제공된 모든 음식을 푸짐하게 먹었습니다.
    日本語訳:レストランで提供されたすべての料理をたっぷりと食べました。
  3. 친구들과 함께 푸짐하게 먹었습니다, 모두가 만족했어요.
    日本語訳:友達と一緒にたっぷりと食べました、みんな満足しました。

「푸짐하게 먹었습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事の量や質に対する満足を伝えるものです。このフレーズは、特に食事が豊富で満足できる量だった場合に用いられ、食事を提供した人への感謝を示します。食事の後に使用することで、料理人やホストへの感謝の意を深く表現することができます。また、「푸짐하게」は食事が量的にも質的にも十分であったことを強調し、その豊かさや満足度を表現するのに適しています。

정말 잘 먹고 갑니다


「정말 잘 먹고 갑니다」は韓国語で「本当によく食べて帰ります」という意味です。この表現は、食事が非常に美味しかったことと、その食事に対する感謝を表す際に使われ、食事の後に帰宅する際に特に使われる表現です。以下に「정말 잘 먹고 갑니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 이렇게 맛있는 식사를 해주셔서 감사합니다, 정말 잘 먹고 갑니다.
    日本語訳:こんなに美味しい食事をしてくださってありがとうございます、本当によく食べて帰ります。
  2. 오랜만에 친구 집에서 저녁을 먹었어요, 정말 잘 먹고 갑니다.
    日本語訳:久しぶりに友達の家で夕食を食べました、本当によく食べて帰ります。
  3. 모든 음식이 완벽했어요, 정말 잘 먹고 갑니다.
    日本語訳:すべての料理が完璧でした、本当によく食べて帰ります。

「정말 잘 먹고 갑니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事を終えて帰宅する際に、その食事に対する深い満足感と感謝を伝えるものです。このフレーズは、食事を提供した人への敬意と感謝を示し、特に食事が美味しかったことを強調します。また、「정말」(本当に)が加わることで、その満足度や感謝の度合いをさらに強調しています。食事の後に使用することで、ホストや料理人への感謝の意を深く表現することができます。

맛있게 잘 먹었습니다

「맛있게 잘 먹었습니다」は韓国語で「美味しくよく食べました」という意味です。この表現は、食事が美味しかったことと、その食事に対する満足感を表す際に使われます。以下に「맛있게 잘 먹었습니다」を使用した例文とその日本語訳を3つ挙げます。

  1. 오늘 저녁은 정말 특별했어요, 맛있게 잘 먹었습니다.
    日本語訳:今日の夕食は本当に特別でした、美味しくよく食べました。
  2. 여기 음식은 항상 최고예요, 맛있게 잘 먹었습니다.
    日本語訳:ここの料理はいつも最高です、美味しくよく食べました。
  3. 모든 요리가 입맛에 맞았어요, 맛있게 잘 먹었습니다.
    日本語訳:すべての料理が口に合いました、美味しくよく食べました。

「맛있게 잘 먹었습니다」の「ごちそうさまでした」というニュアンスは、食事の質や味に対する大きな満足と感謝を伝えるものです。このフレーズは、特に食事を楽しんだことを強調し、料理を提供した人への敬意と感謝を示します。食事が特に美味しかったことを強調し、食事の後に使用することで、ホストや料理人への感謝の意を深く表現することができます。

韓国語で「ご馳走様でした」を表現する際のポイントと注意点

「ご馳走様でした」は、食事を終えた後にお礼の意味を込めて使う日本語の一般的なフレーズです。これに相当する韓国語フレーズは「잘 먹었습니다」(ジャル モグッォッスムニダ)です。こちらも食事の後に感謝の意味を込めて使われます。

例文:

  • 日本語:ご馳走様でした
  • 韓国語:잘 먹었습니다

意味合いとしてはほぼ同じですが、「잘 먹었습니다」は直訳すると「よく食べました」となります。つまり、「ご馳走様でした」よりも少しカジュアルな感じがあります。また、"울어분에게 맛있는 음식을 주셔서 감사합니다"(ウロブネゲ マシッスヌン ウムシクゥル ジュショソ カムサハムニダ)は「美味しい食事をご馳走頂きありがとうございました」というよりフォーマルな表現で、かなり敬意を表します。韓国語の節度に応じた表現を選びましょう。

「ご馳走様でした」の韓国語表現まとめ

「ご馳走様でした」を韓国語で表現すると「잘 먹었습니다」(チャル モゴッスムニダ)となります。食事をいただいた後に言う感謝の言葉で、文字通りの意味は「よく食べました」です。満足したことを伝えながら、料理を作ってくれた人への感謝の意を込めた丁寧な表現となります。