言語ナビ

ここでは、日本語の「だけど」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「だけど」の韓国語表現

  1. 하지만 (ハジマン): 一般的な「だけど」の表現で、前述の事項に続けて別の観点や側面を述べる際に使う。
  2. 그런데 (クロンデ): でも、それならばの意味で、対比・転換を表現する際に使う。
  3. 그러나 (クロナ): ただし、しかしの意味。事実や条件に反して予想外の事態を紹介する際に使います。
  4. 그렇지만 (クロチマン): だがしかしの意味。前述の情報を認めつつ、それとは異なる事実を述べるときに使います。
  5. 그래도 (クレド): それでもの意味で、不利な状況や否定的な事実にもかかわらず、それに立ち向かうことや受け入れることを示します。
  6. 그렇다고 (クロタコ): それとは言ってもの意味で、前述の事実を認めながらも、それが絶対的なものではないことを示す。
  7. 안그래도 (アングレド): それなのにの意味。前述の情報がそのままであっても、期待された結果や効果が得られなかったことを表す。
  8. 그리고는 (クリゴヌン): それに対しての意味。前の文と次の文が対立する時、あるいは逆の結果を出す場合に使用します。
  9. 하지만 하나요 (ハジマンハナヨ): しかし、一つの意味。前述の事実に対して異なる見解や提言を示す際に使います。
  10. 그런데도 (クロンデド): とはいうもののの意味で、ある状況や事実を裏切るような結果や事実を示すのに使います。

하지만

1. 많이 먹어야 건강해진다고 했지만, 과식은 몸에 해롭다.

日本語訳:「たくさん食べないと健康にならないと言われていますが、過食は体に害を及ぼす。」

2. 그는 매우 똑똑하지만, 공부를 하지 않는다.

日本語訳:「彼はとても賢いのですが、勉強をしません。」

3. 그녀는 사람들과 잘 어울리지만, 조용한 성격이다.

日本語訳:「彼女は人と上手く交流しますが、静かな性格である。」

韓国語の「하지만」は、日本語の「だけど」や「しかし」、「でも」といった意味を持ち、前述の事柄に対する反対や制約、逆説的な意味を表現します。「하지만」を用いると、全体の文脈を保ちつつ、明らかに対比や反論を交えることができます。また、「하지만」は話し言葉でも書き言葉でもよく使われるため、一般的な表現として理解しておくと良いでしょう。

그런데

1. 일을 많이 했습니다. 그런데 피곤하지 않아요.

日本語訳: 「たくさん働きました。だけど、疲れていません。」

2. 공부를 열심히 했습니다. 그런데 시험에서 좋은 점수를 받지 못했습니다.

日本語訳: 「一生懸命勉強しました。だけど、試験でいい点数を取れませんでした。」

3. 그는 내 친구입니다. 그런데 자주 만나지 않습니다.

日本語訳: 「彼は僕の友達です。だけど、よく会いません。」

「그런데」は韓国語の接続詞で、対比や推進を示し、日本語で「だけど」や「しかし」などのような続けるニュアンスを持つ言葉です。「그런데」は、前の文の内容とは異なる新しい情報を導入する時や、前の文とは反対の内容を提示するときに使われます。「그런데」の前後の文の関係を理解することで、話の流れに一貫性をもたらし、より効果的なコミュニケーションを可能にする重要な役割を果たします。

그러나

1. 나는 그 차를 사고 싶었다. 그러나 돈이 충분하지 않았다.

日本語訳:「私はその車を買いたかった。だけど、お金が十分ではなかった。」

2. 우리는 오늘 밖으로 가려고 했다. 그러나 날씨가 안 좋아서 집에서 머물렀다.

日本語訳:「私たちは今日外に出るつもりだった。だけど、天候が悪かったので、家に滞在した。」

3. 그는 학교에서 좋은 성적을 받았다. 그러나 그가 제일 좋아하는 것은 음악이었다.

日本語訳:「彼は学校で良い成績を受け取った。だけど、彼が一番好きだったのは音楽だった。」

韓国語の"그러나"は、日本語の「だけど」に相当し、前の文の状況や事実を示した後に、それに対する対比的な事実や状況を導入します。理由や条件を設けた後の結果を表現する時や話の進行を変えて新たな視点を導入するときに使われます。「그러나」は前の文の内容とは反対の事実を告げるので、どこか予想外の意味を含んでいるとも言えます。ただ、その反転性は強いわけではなく、話の流れを自然につなげる役割も果たします。

그렇지만

1. 날씨가 너무 더웠어요. 그렇지만 행사를 재미있게 참여했습니다.

日本語訳:「天気がとても暑かったです。だけど、イベントが楽しく参加しました。」

2. 그 여자는 아름답습니다. 그렇지만 그녀의 성격은 별로입니다.

日本語訳:「その女性は美しいです。だけど彼女の性格はあまり良くないです。」

3. 돈과 시간이 많이 들었어요. 그렇지만 그것이 가치가 있었습니다.

日本語訳:「お金と時間がたくさんかかりました。だけど、それが価値があった」

韓国語の「그렇지만」は、日本語の「だけど」に当たります。前の文や状況に続いて新たな情報や状況を導き出し、前の文や状況とは違うまたは予想外の結果や情報を伝える時に使用します。直訳すると、「そうだけれども」や「しかし」になりますが、会話文では「だけど」や「でも」などと訳されます。「그렇지만」を使うことで話の流れをスムーズに続けたり、相手に対する適度な緊張感を持たせたりできます。

그래도

1. 그래도 날씨가 좋아서 다행이다.

日本語訳:「だけど、天気が良かったから良かった」

2. 성적이 좋지 않지만, 그래도 꾸준히 공부를 하고 있습니다.

日本語訳:「成績は良くないですが、だけども私は頑張って勉強しています。」

3. 비가 오고 있기는 하지만, 그래도 우산 없이 갈 수 있을 것 같다.

日本語訳:「雨は降っているけれども、だけど傘無しでも行けると思います。」

「그래도」は、「だけども」「でも」「ですが」のような意味で使われる接続詞です。文を接続する際に、前の内容とは異なる内容、またはそれに対する対比を示す役割を果たします。「그래도」は直訳すれば「それでも」「それなのに」となりますが、日本語ではそれぞれの文脈や状況に応じて「だけど」や「でも」などと訳すことが多いです。ただし、「그래도」が始まる文は前の文と反対の意見や事実を述べるときによく使われます。前置きや譲歩を伴う表現として、または予想外の状況や意見を述べるときに使われます。

그렇다고

1. 이것이 참으로 맛있다고 느껴진다. 그렇다고 너무 많이 먹으면 안 돼.

日本語訳:「これは本当に美味しいと感じる。だけど、食べすぎるのはダメだよ。」

2. 그는 매우 똑똑합니다. 그렇다고 모든 것을 알 수 있는 것은 아닙니다.

日本語訳:「彼はとても賢いです。だけど、全てを知っているわけではありません。」

3. 내가 당신을 좋아합니다. 그렇다고 그녀를 싫어하는 것은 아닙니다.

日本語訳:「私はあなたが好きです。だけど、彼女が嫌いなわけではありません。」

「그렇다고」は、直訳すると「そうだとしても」や「だからと言って」に当たります。「だけど」の意味合いで使う場合は、前述のことがあっても、それが必ずしも次に述べる事柄を直接的に引き起こすわけではない、というニュアンスを表現するために用いられます。そのため、「だけど」や「それでも」、「しかし」などと訳されることが多いです。しかし、「그렇다고」はあくまで前の文との関連性を示す接続詞であり、後ろの文が必ずしも前の文の結果や影響であるわけではないことを強調します。

안그래도

「안그래도」は韓国語で、「そのことについてはすでに考えていた」「ちょうどその通り」という意味を持ちます。話題に対してすでに同意しているか、またはその事態に既に気づいている状況を示す際に使用されます。以下に、「안그래도」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

1.안그래도 오늘 저녁에 당신을 초대하려고 했어요.

実は、今晩あなたを招待しようと思っていました。

2.안그래도 그 문제에 대해 생각하고 있었어요.

そうなんです、ちょうどその問題について考えていたところです。

3.안그래도 비가 올 것 같더라고요.

本当に、ちょうど雨が降りそうだと思っていました。

「안그래도」には「だけど」というニュアンスが含まれており、話し手が既に何かを考えていたり感じていたりすることを示すと同時に、それに何らかの情報や行動が続くことを示唆します。この表現は、話し手が相手の言及した事柄について既に認識していることを伝えるため、会話において相手との共感や理解を深める役割を果たします。また、話し手がその状況に対して何らかの対応や考えを持っていることを暗示することがあります。

그리고는

1. 밥을 먹었어요. 그리고는 책을 읽었습니다.

日本語訳: 飯を食べました。それから本を読みました。

2. 오늘은 일어나서 운동을 했어요. 그리고는 준비를 하고 학교에 갔습니다.

日本語訳: 今日は起きてから運動をしました。その後、準備をして学校に行きました。

3. 친구들과 영화를 봤어요. 그리고는 식당에서 저녁을 먹었습니다.

日本語訳: 友達と映画を見ました。その後、レストランで夕食を食べました。

「그리고는」は、直訳すると "そして" や "その後" となります。しかし、その使い方やニュアンスによっては、「だけど」の意味合いも含むことがあります。

「그리고는」が「だけど」のニュアンスを持つ場合は、話の流れを一旦断ち切り、「でも、それにも関わらず」、「しかし」、「だけど」といった反転の意味合いを表現することがあります。また、前の文と後の文が時間や場面が離れた2つの異なるシーンを表す場合によく使われます。しかし、このようなニュアンスは文脈によるため、場面や状況により適宜解釈することが求められます。

하지만

1. 저는 피아노를 좋아해요. 하지만 연습을 할 시간이 없어요.

日本語訳:「私はピアノが好きです。しかし、練習をする時間がありません。」

2. 오늘의 날씨는 매우 좋아요. 하지만 외출하기엔 너무 추워요.

日本語訳:「今日の天気はとても良いです。しかし、外出するにはあまりにも寒すぎます。」

3. 이 음식은 맛이 좋아요. 하지만 너무 맵습니다.

日本語訳:「この料理は美味しいです。でも、とても辛いです。」

「하지만」は韓国語で、「だけど」という意味を持つ接続詞です。前述した文章、または主張とは逆の、または関連するが微妙に異なる新たな情報を導入する場合に使われます。「だけど」のニュアンスと同様に、「하지만」も一見矛盾しそうな二つの事実や状況をつなぎ合わせるために使われます。そのため、主となる文の主張や行動を補完したり、修正したりする役割を果たします。

그런데도

1. 대출을 했지만, 그런데도 부족하다.

日本語訳:「借金をしたが、それでも足りない。」

2. 많이 연습했다. 그런데도 실패했다.

日本語訳:「たくさん練習した。ですがそれでも失敗した。」

3. 매일 할아버지에게 전화를 했다. 그런데도 내 목소리를 못 들었다고 했다.

日本語訳:「毎日おじいちゃんに電話した。それでも私の声が聞こえないと言った。」

「그런데도」は「しかしそれでも」や「だけど」等の意味を持つ接続詞で、話の流れを反転させるか、予想外の事実や結果を導く働きがあります。어떠한状況または行為が行われたにも関わらず、予想とは異なる結果や反転した結果が出たことを表現します。直訳すると、「しかし、それでも」などになります。このような文脈の中では、「予想外の事実や結果を強調する」ために使われることが多いです。

韓国語で「だけど」を表現する際のポイントと注意点

「だけど」に相当する韓国語の表現には、「~지만」や「~그런데」などがあります。「よね」は種類により、その後に自然につながる韓国語が異なります。条件により、「~지만」もしくは「~그런데」を使用するのが適切になります。これらは基本的には同じ「だけど」を表す接続詞ですが、程度の強弱など文脈により使い分けます。また、「~だけど」を文の最後に置く際は、「~인데」とします。

「だけど」の韓国語表現まとめ

「だけど」を韓国語で表現する際は接続詞の「그러나」、「하지만」、「그런데」などを使います。これらはすべて日本語で「だけど」の意味を持ち、文頭や文中に使用できます。例えば、「食べ物はおいしい、だけど高い」は韓国語で「음식은 맛있어요, 그런데 비싸요」になります。使い方によっては「그렇지만」も用いることがあります。