言語ナビ

ここでは、日本語の「愛」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「愛」の韓国語表現

  1. 사랑 (サラン): 「愛」を表す基本の単語で、相手への深い愛情を表現する際に使います。
  2. 애정 (エジョン): 幅広い愛情を意味する単語で、友情や家族愛、恋愛感情などに使えます。
  3. 연애 (ヨンエ): デートや恋人との関係を指す言葉で、主に恋愛の状況を表す時に使います。
  4. 좋아해 (ジョアヘ): 「好き」という意味で、具体的な人や物、場所などを指して使います。
  5. 사랑해 (サランヘ): 「愛してる」という意味で、深い愛情を表す時、特にパートナーに対して使う表現です。
  6. 목마름 (モクマルム): 「渇望」という意味で、強烈な愛の感情や強く求める感情を示します。
  7. 설레임 (ソルレイム): 恋心を表す言葉で、「ドキドキする」「胸が高鳴る」などの感情を伝えます。
  8. 배려 (ペリョ): 「思いやり」「配慮」を意味し、相手を思う気持ちを示す時に使います。
  9. 마음에 들다 (マウメ ドゥルダ): 「心に入る」の意味で、好意を抱く相手に対する気持ちを伝える際に使う表現です。

사랑

1. 사랑은 아름답지만 동시에 어렵습니다.

日本語訳:「愛は美しいが、同時に難しい。」

2. 나는 너를 사랑하고, 이것은 절대로 변하지 않을 것이다.

日本語訳:「私はあなたを愛していて、これは絶対に変わらない。」

3. 사랑은 우리에게 큰 힘을 준다.

日本語訳:「愛は私たちに大きな力を与える。」

韓国語での「사랑」は、日本語での「愛」と基本的な意味は同じですが、同時にやや異なるニュアンスを含んでいます。日本語での「愛」は、一般的に親子愛、友情、恋愛など、幅広い感情を指すことができます。しかし、韓国語の「사랑」は、特に恋愛感情や深い愛情を指すのが一般的で、狭い意味で使用されることが多いです。たとえば、家族や親しい友人への感謝の意を表す時は、「사랑」よりも「정」を使うことが一般的です。これらは文化的な違い、言語の歴史的な違いなどから来ていると考えられます。

애정

1. 그녀는 어린시절부터 동물에 대한 애정이 깊었다.

日本語訳: 彼女は幼いころから動物への愛情が深かった。

2. 어머니의 애정은 언제나 따뜻하다.

日本語訳: 母親の愛情はいつも温かい。

3. 그는 교당에 대한 뜨거운 애정을 가지고 있었다.

日本語訳: 彼は教堂への熱い愛情を持っていた。

「애정」は、一般的に誰かや何かに深く情緒的に愛着を抱くことを意味します。行為や対象に対する献身的な愛や情愛を表す場合によく使われます。家族、恋人、友人、ペット、趣味、信念、地域などへの強い親しみや愛情を結び付ける際に用いられます。「애정」は通常、深くて温かい感情を伴う想いを指し、他人の幸せを思う無償の愛や、時間と共に深まる親しみ、感謝といった情感を込めて表現されることが多いです。

연애

1. 연애하면서 서로의 이해도가 높아진다.

日本語訳: 恋愛をするとお互いの理解度が上がる。

2. 그녀와 연애를 시작한지 저번에 세 달이 되었습니다.

日本語訳: 彼女との恋愛を開始してから、先月で3カ月になりました。

3. 연애는 같이 웃고, 같이 울며 서로를 이해하는 과정이다.

日本語訳: 恋愛は共に笑い、共に泣きながらお互いを理解するプロセスである。

「연애」は日本語で「恋愛」と訳されますが、この中には「愛」の要素が深く含まれています。「愛」とは、相手を理解し接待し、支持することを意味しますが、「연애」においてもこれらの要素が強調されます。「연애」は、相手との共感や理解を求め、相手のことをより深く知るための手段となります。「연애」は愛情を育む過程でもあり、「愛」そのものを深めるためのプロセスでもあります。だからこそ、「연애」は「愛」を表す一つの具体的な行動・状況と言えるでしょう。

좋아해

1. 네가 정말 좋아해.

日本語訳:「本当に好きです。」

2. 이 음식은 정말로 좋아해요.

日本語訳:「この料理が本当に好きです。」

3. 나는 여행을 좋아해.

日本語訳:「私は旅行が好きです。」

「좋아해」は韓国語で「好きだ」という意味があります。しかし、「愛している」という強い感情を表すのではなく、ある物事や人に対する気持ちを示す一般的な表現です。「愛」の感情も含まれることがありますが、それはより深い感情を「사랑해」という言葉で表現します。「좋아해」は親しみや好意を示す範囲で使われ、特に韓国における日常会話では頻繁に使われています。友人、家族、恋人、趣味など、気に入ったり好きだと感じるあらゆる対象に対して使うことができます。

사랑해

1. 나는 너를 사랑해.

日本語訳: 「私は君を愛している。」

2. 엄마, 사랑해요.

日本語訳:「ママ、愛してるよ。」

3. 김현수, 널 사랑해.

日本語訳:「キム・ヒョンス、君を愛してる。」

「사랑해」は韓国語で「愛している」という意味であり、深い情感と情緒、または情熱的な愛情を表現します。これは、親子、恋人、友人など、あらゆる種類の関係で共有される愛の感情を明確にする言葉です。「사랑해」は直訳すれば、「私はあなたを愛しています」となりますが、その表現は愛情の深さと重さを示しています。したがって、このフレーズは、絆が深い、または深い感情がある場合に使われることが多いです。このフレーズを使用することで、他の人に対する愛情と敬意の深さを十分に伝えることができます。

목마름

「목마름」は韓国語で「渇き」を意味しますが、文脈によっては比喩的に「強い渇望」や「切望」、特に「愛」に対する深い憧れや渇望を表珀することもあります。以下に、このフレーズを使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

1.긴 여행 후에 물에 대한 목마름을 느꼈어요.

長い旅の後で水への渇きを感じました。

2.그녀는 지식에 대한 목마름이 결코 사라지지 않았어요.

彼女は知識への渇望が決して消えなかった。

3.그의 사랑에 대한 목마름은 더욱 강렬해졌어요.

彼の愛への渇望はさらに強烈になりました。

「목마름」を「愛」のニュアンスで使う場合、単なる感情や関係性を超えて、心の奥深くからの切なる願望や求めを表現します。このような文脈では、物理的な渇きを超えた、精神的、感情的な充足を求める強烈な欲求を示します。愛に対する「목마름」は、単に愛されたいという願望以上のものを含み、深い絆や繋がり、心の満足を渇望する複雑な感情を表すことがあります。

설레임

1. 설레임을 느낄 때마다 네 생각이 나.

日本語訳: ドキドキするたびに君のことを考えてしまう。

2. 새로운 도전은 항상 설레임을 주니까 좋아.

日本語訳: 新しい挑戦はいつもわくわくするから好きだ。

3. 설레임으로 가득찬 첫 만남을 기억해?

日本語訳: ドキドキでいっぱいだった最初の出会いを覚えている?

「설레임」は韓国語で、心が軽く震える、あるいはドキドキ・ワクワクといった感情を表現する言葉です。恋愛においては、「恋する心」、「初恋」、「不安定だけど楽しい関係」など、相手に対して期待感とともにドキドキ感を覚える状態を指します。他にも、新しい挑戦や初めての経験に対する期待感やワクワク感を表すのにも使われます。この言葉は行動や感情を刺激する力を持っており、人々が自分自身に新しい可能性や愛を感じさせるのに役立つ有用なツールです。単純な言葉ですが、「愛」のニュアンスを強く持っています。

배려

1. 그는 언제나 남을 배려하는 사람이다.

日本語訳:彼はいつも他人を思いやる人だ。

2. 배려심이 깊은 사람은 다른 사람의 감정을 존중한다.

日本語訳:思いやりのある人は他人の感情を尊重する。

3. 어머니는 항상 아이들을 배려해주셨다.

日本語訳:母はいつも子ども達を気遣ってくれた。

「배려」は、他人の気持ちを思いやり、その人が困らないように配慮するという意味を持つ韓国語です。そのニュアンスから、日本語の「思いやり」や「配慮」と同等の意味を持ちますが、それ以上に「背負い入れる」という意味も含みます。つまり、自分自身だけでなく他人の立場に立って考え、行動することが含まれています。「배려」は、自分だけでなく他人までを包み込んでくれる最も優れた愛の形の一つともいえるでしょう。そのため、「배려」には、他人を心から思いやるといった愛情の深いニュアンスが込められています。

마음에 들다

「마음에 들다」は韓国語で「気に入る」「好む」という意味です。この表現は、何かが自分の好みや期待に合致すると感じた時に使われます。以下に、このフレーズを使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

1.이 드레스 정말 마음에 들어요.

このドレス、本当に気に入りました。

2.그의 성격이 정말 마음에 들어.

彼の性格が本当に気に入っている。

3.이 책은 내 스타일이야, 정말 마음에 들어.

この本は私のスタイルだわ、本当に気に入った。

「마음에 들다」が「愛」のニュアンスを含む場合、単に物や人が好きだという表面的な意味を超えて、深い感情的なつながりや特別な親密さを感じることを示すことがあります。この表現を使うとき、その人や物が自分の心深くに響き、ただ気に入るだけでなく、心からの愛情や強い感情的な結びつきを感じさせることがあります。愛情を表す場合、「마음에 들다」はその対象に対して特別な価値を見出し、深く感銘を受けたり、心が引かれたりする感覚を伝えます。

韓国語で「愛」を表現する際のポイントと注意点

日本語の「愛」に相当する韓国語フレーズとして、「사랑」が主に使われます。これは日本語の「愛」に近く、より包括的で深い感情を示します。「사랑해요」は、「あなたを愛しています」という直訳になり、親しい人物に対する感情を表現する際によく使われます。しかし、「好き」という軽い感情を伝えたい場合は、「좋아해요」を用いるのが韓国語の一般的な表現です。このニュアンスの違いを理解することが大切です。また、롬 개인的な愛情だけでなく、一般的な愛情表現などにも「사랑」を使うことができます。

「愛」の韓国語表現まとめ

「愛」は韓国語で「사랑」(サラン)と表現されます。結婚式で使うときは「우리는 사랑해요」(私たちは愛しています)や、「당신을 사랑해요」(あなたを愛しています)などと使用できます。韓国のドラマや歌詞で頻繁に見ることができます。形容詞型では「사랑스러워」(愛らしい)もあります。また、愛情を表す時は「애정」(エジョン)を使用します。日常会話でもよく使われる表現です。