言語ナビ

ここでは、日本語の「それな」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「それな」の韓国語表現

韓国語の「それな」に該当する表現は日本語とは文化的な背景などが異なるため一概には言えませんが、類似するニュアンスの表現を以下に挙げます。

  1. 그렇다 (グロッタ): 相手の意見に同意する際に使う表現。基本的な「そうですね」の意味。
  2. 그러게 말이야 (グロゲ マリヤ): 「そうだよね」「それな」のような意味で、会話の中で共感を示す時に使う。
  3. 맞아 (マッタ): 「それな」や「その通り」に近い表現で、相手の意見に同意する時に使う。
  4. 네, 그렇습니다 (ネ、グロッスムニダ): 敬語表現で「はい、そうです」という意味。
  5. 동감 (ドンガム): 同意や賛成の意味で、文字通りには「同感」を意味する。
  6. 정확해 (ジョンファケ):「それな」や「まさにそれ」などの意味で、相手の言ったことが正確であると認めるときに使う。

これらの表現は、日本のスラング「それな」の完全な対応表現ではなく、状況や文脈により適切な表現が変わることをご理解ください。また、「それな」が日本の若者の間でよく使われるスラングであることを考慮すると、同様のスラングが存在しない韓国語では直訳が難しいことがあります。

그렇다

1. 네, 그렇습니다. 이번 회의는 여기서 마치겠습니다.

日本語訳:「はい、それでよろしいです。今回の会議はここで終えます。」

2. 그렇다면, 당신은 지금 어디에 있습니까?

日本語訳:「それであれば、あなたは今どこにいますか?」

3. 그렇지 않아도 알고 있습니다.

日本語訳:「それでなくても知っています。」

「그렇다」は日本語の「それな」や「そうだ」に相当する表現です。状況や問いに対する同意、納得、確認を示す際に使われます。また、話者が聞き手の意見や提案に対して同意する意思を示すことにも使われることがあります。適用される状況によっては「だから」という意味にもなることがあります。そのため、「그렇다」は文脈によってニュアンスが変わる表現で、その時々の状況に応じて適切に解釈する必要があります。日本語に直訳すると「そうだ」となりますが、「それな」の感覚的な意味も含むことがあります。

그러게

1. 그러게. 돈의 중요성에 대해 다시 한번 생각하게 되네.

日本語訳:「それな。お金の大切さを再び考えさせられるよ。」

2. 그러게, 니 말이 맞아. 내가 그걸 못 보았어.

日本語訳:「まさにその通り、君の言う通りだよ。私がそれを見逃したんだ。」

3. 그러게 말이야. 그들이 우리를 무시하거나 우리를 속일 수는 없어.

日本語訳:「まさに、それだよ。彼らが私たちを無視したり、私たちをだますことはできない。」

「그러게」は韓国語の口語表現で、日本語の「それな」や「その通り」の意味に近いです。話し手が相手の発言や意見に同意し、その考えを受け入れることを示す表現です。あるいは、相手の意見が自分の心情や考えをよく表しているときに用いられることもあります。時にユーモラスな表現として使われることもあり、会話を円滑に進めるのに役立ちます。基本的には、「그러게」は相手の主張を肯定的に受け止め、その上で自分の意見や感想を付け加える際に使用します。

맞아

1. 네, 맞아. 그럼 그냥 여기 가서 보면 되겠네.

日本語訳:「うん、それな。だったら、そのままここに行ってみればいいね。」

2. 피곤하다고? 아, 맞아. 너 늦게까지 일했었지.

日本語訳:「疲れているって?ああ、それな。君が遅くまで仕事していたんだった。」

3. 요즘 날씨가 참 좋지 않아. 맞아, 바로 그런 느낌이야.

日本語訳:「最近の天気が全然良くないよね。それな、まさにその感じだよ。」

맞아は相手が言ったことに対して自分も同じように感じている、または同じ意見を持つことを示す表現で、「それな」や「うん、その通り」などの意味になります。また、接続詞としても使われ、前の文が示す状況や状態を認めて、それに基づいた体言・述語を述べる場合や、少しニュアンスが強まって、強い認識・同意の意を表す場合にも使われます。日常会話やSNSなどインターネットコミュニケーションでよく使用されます。

네, 그렇습니다

「네, 그렇습니다」は韓国語で「はい、そうです」という意味です。これは、質問やコメントに対する肯定的な返答、同意、または確認を表す時に使われる一般的なフレーズです。日本語の「それな」とは異なり、「네, 그렇습니다」はもっとフォーマルで直接的な同意や確認の意を表します。「それな」はよりカジュアルで、共感や強い同意の感情を含むことがありますが、「네, 그렇습니다」は明確な同意や事実の確認を意味し、公式な場面や敬意を示す文脈でよく使用されます。

以下に「네, 그렇습니다」を使った3つの例文とその日本語訳を挙げます:

  1. A: 이 프로젝트는 내일까지 완성해야 하나요?
    B: 네, 그렇습니다. 마감 기한이 내일입니다.
    日本語訳:
    A: このプロジェクトは明日までに完成させる必要がありますか?
    B: はい、そうです。締め切りは明日です。
  2. A: 당신은 이 회사에서 오래 일했습니까?
    B: 네, 그렇습니다. 거의 10년 동안 여기에 있었어요.
    日本語訳:
    A: あなたはこの会社で長く働いていましたか?
    B: はい、そうです。ほぼ10年間ここにいました。
  3. A: 오늘 회의에 참석해야 하나요?
    B: 네, 그렇습니다. 모든 팀원이 참석해야 합니다.
    日本語訳:
    A: 今日の会議に出席する必要がありますか?
    B: はい、そうです。全てのチームメンバーが出席する必要があります。

동감

1. 이번 주제에 대한 의견을 듣고 동감할 수밖에 없었습니다.

日本語訳:「このトピックに対する意見を聞いて、賛同せざるを得ませんでした。」

2. 회의에서 제시한 그의 아이디어에 대해 저는 동감입니다.

日本語訳:「会議で彼が提案したアイデアに私は賛同します。」

3. 이 제품을 향상시키기 위한 그의 아이디어에 나는 동감한다.

日本語訳:「この製品の改善のための彼のアイデアに私は賛同する。」

동감は「賛同(さんどう)」や「同意(どうい)」という意味で、日本語で言うところの「それな」というニュアンスを持つ言葉です。相手の意見や思想、考え方に同意するとき、自分もその意見に一致する、あるいは共感する様子を示すために使われます。そのため、自己の意見や感想などを他人と共有し、相手がその意見に一致または共感する場合に「동감」という言葉が使われます。「それな」を直訳すると、「それに賛成」となり、言葉を大切にする韓国語の表現としては「동감」が適しています。

정확해

1. 내가 하는 말이 정확해. 너가 잘못 생각하고 있어.

日本語訳:「私が言っていることが正確だよ。君が間違って考えているんだよ。」

2. 그 결과가 정확해야 해. 아무리 작은 실수도 허용할 수 없어.

日本語訳:「その結果が正確でなければならない。どんなに小さな間違いも許されないんだ。」

3. 이 실험 데이터는 정확해. 과학자들에게 매우 중요해.

日本語訳:「この実験データは正確だ。科学者たちにとって非常に重要だ。」

「정확해」は韓国語で「正確である」という意味で、事実や答え、結果などが間違いなく真実であること、あるいは非常に緻密であることを表すのに使用されます。「それな」というニュアンスの場合は、その意見や事実に全く同意する、という感情を表現する際に使われることがあります。例えば、「その通り」「まさにその通り」などと同じニュアンスで使われます。しかし、必ずしもそれが正しいとは限らず、その人がその事実や主張に同意しているという意味です。

韓国語で「それな」を表現する際のポイントと注意点

「それな」に相当する韓国語表現は「그렇지」または「맞아」です。これらのフレーズは、相手の意見や感じること、考えていることに対して、同意したり共感したりするときに使う言葉です。「그렇지」は日本語の「そうだね」に近く、「맞아」は「それな」「その通り」のような同意の表現に近いです。しかし、韓国語の発音や文化的な違いを理解することが重要ですので、活用方法を覚えて頻繁に使うように練習してみてください。

例文:

1. A: 요즘 너무 피곤해. (最近とても疲れているんだ。)

B: 맞아, 나도 그래. (それな、私もそうだよ。)

2. A: 이 영화 진짜 재미있었어! (この映画、本当に面白かったね!)

B: 그렇지, 다음에 또 보자. (そうだね、次もまた見よう。)

「それな」の韓国語表現まとめ

「それな」は日本のスラングで、同意の意を強く表現します。「それな」を韓国語でいうと、「그렇지 (그래)」や「맞아」などが適当です。話のビートを保つための言葉なので、文脈によっては特定のような表現はありません。ただし、このフレーズはフォーマルな状況では使わないでください。