言語ナビ

ここでは、日本語の「赤ちゃん」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「赤ちゃん」の韓国語表現

  1. 아기 (アギ): 赤ちゃんという意味で最も基本的で汎用的な表現です。
  2. 유아 (ユア): 赤ちゃんから幼稚園児くらいの年齢の子供を指す一般的な単語です。
  3. 갓난아기 (カッナンアギ): 新生児やまだ非常に小さい赤ちゃんを指します。
  4. 소아 (ソア): 小さな子供や乳幼児を指す表現で、医療の文脈で多く使われます。
  5. 이유식 아기 (イユシクアギ): 離乳食を食べ始めた赤ちゃんを指します。
  6. 영아 (ヨンア): 字義通りには「幼児」を意味するが、韓国では『赤ちゃん』や『小さな子供』を指す言葉としても用いられます。
  7. 뉴뮤슈 (ニュミュス): 韓国で話されるジャルゴンで、新しく生まれた赤ちゃんを可愛らしく表現する言葉です。
  8. 원숭이 (ウソンイ): ダジャレ的な表現で、「我が家の小さな猿」という意味で親しみを込めて自分の子供を指すことがあります。
  9. 쪼꼬미 (ヂョッコミ): 小さくて可愛らしい子供や赤ちゃんを指す言葉で、愛称的に使います。

아기

1. 아기가 우는 소리가 들려요.

日本語訳:「赤ちゃんの泣き声が聞こえます。」

2. 아기를 위해 잠자리를 따뜻하게 해주세요.

日本語訳:「赤ちゃんのためにベッドを暖かくしてください。」

3. 아기가 많이 먹고 튼튼히 자라야 해요.

日本語訳:「赤ちゃんはたくさん食べて丈夫に成長しなければなりません。」

韓国語の「아기」は日本語の「赤ちゃん」に相当します。「아기」は、生まれたばかりの小さな子供を指す言葉で、無邪気で純粋なイメージを持つ言葉です。「아기」は、自分の子供を愛おしく思う親の感情や、子供に対する甘やかす気持ちを表現するのにもよく使われます。また、「아기」は子供の成長や保護が必要な脆弱さ、親や周囲の人々に対する強い愛情を表現するために使用され、家族の絆や親子の愛情を象徴する言葉とも言えます。

유아

1. 유아들이 공원에서 뛰어놀고 있어요.

日本語訳:「子供たちが公園で走り回っています。」

2. 유아 교육은 아이들의 미래를 위해 매우 중요합니다.

日本語訳:「幼児教育は子供たちの未来にとって非常に重要です。」

3. 우리 유아는 어린이집에 다닙니다.

日本語訳:「私たちの子供は保育園に通っています。」

「유아」は「幼児」または「子ども」と訳されますが、「赤ちゃん」の意味も含んでいます。しかし、「유아」は「赤ちゃん」よりも幅広く、通常、乳幼児期後の生後 12ヶ月頃から36ヶ月頃(1歳から3歳ころ)の子どもを指します。ベビー期を終え、ある程度自我が形成され、歩き回るなどの活動ができるようになった子供を指すことが多いです。また、教育的な文脈では、保育園や幼稚園に通う年齢の子供を指すこともあります。

갓난아기

1. 나의 갓난아기는 참으로 사랑스럽습니다.

日本語訳:「私の生まれたての赤ちゃんはとても可愛いです。」

2. 갓난아기를 위해 사랑으로 가득 찬 방을 준비했습니다.

日本語訳:「生まれたての赤ちゃんのために、愛に満ちた部屋を用意しました。」

3. 갓난아기의 웃음소리는 가장 아름다운 음악이다.

日本語訳:「生まれたての赤ちゃんの笑い声は最も美しい音楽だ。」

「갓난아기」は、日本語で「生まれたての赤ちゃん」または「生まれたばかりの赤ちゃん」と言う意味を持つ韓国語の表現です。一般的に、「갓난아기」は、生後すぐの、とても小さな赤ちゃんを指す場合に使われます。医学的には生後1か月までの新生児を指すこともありますが、その美しさや純粋さ、無垢さを強調する感情的な表現としても使われます。そのため、「갓난아기」を取り扱う内容は、新しい生命の喜び、親の愛情、保護の必要性など、感情的な要素が多く含まれます。

소아

1. 소아 병원에서 일합니다.

日本語訳:「私は小児科で働いています。」

2. 소아를 위한 맞춤형 치료가 필요합니다.

日本語訳:「子供のためのカスタマイズされた治療が必要です。」

3. 소아와 함께 즐거운 시간을 보냈습니다.

日本語訳:「子供と楽しい時間を過ごしました。」

「소아」は韓国語で一般的に「子供」を意味しますが、オリジナルのニュアンスが「赤ちゃん」よりも「子ども」全般を指すという点で、"아기(赤ちゃん)"とは区別します。たとえば、"아동(児童)"よりも幼い年齢層を指し、主に乳幼児から少年期の子供を総称する際に使用されます。このため、「소아」に対する一般的なイメージは小さい子供や未成年の子供、児童等です。それぞれの文脈で異なるニュアンスを持たせることで、より具体的な年齢層や子供たちの性格、状況を表現するのが可能です。

이유식

1. 아기에게 이유식을 시작할 준비가 되었나요?

日本語訳:「赤ちゃんに離乳食を始める準備はできていますか?」

2. 이유식 단계에 따라 적합한 음식을 선택해주세요.

日本語訳:「離乳食のステップによって適切な食品を選んでください。」

3. 아기가 이유식을 잘 먹는다면 건강에 도움이 됩니다.

日本語訳:「赤ちゃんが離乳食をよく食べると健康に良いです。」

「이유식」は、韓国語で「離乳食」を意味します。韓国語の「이유식」は、通常「아기(赤ちゃん)」と一緒に使われます。「아기」は子供が母乳から離れ、一般食に移行する期間を指します。「이유식」するという行為は、この期間に赤ちゃんの栄養を補うために重要です。そして、食事を通じて赤ちゃんが新しい食物のテクスチャー、味、色に慣れるための重要なステップです。

영아

1. 영아의 건강을 지키기 위해선 어떤 점들을 꼭 유의해야 합니다.

日本語訳: 「赤ちゃんの健康を守るためには、どのような点を必ず注意しなければならないのか。」

2. 아무래도 영아를 돌보는 것은 많은 힘든 일들이 많습니다.

日本語訳: 「やはり、赤ちゃんを世話することは大変な仕事が多いです。」

3. 영아용품을 살 때에는 안전성이 가장 우선입니다.

日本語訳:「赤ちゃん用品を買うときは、安全性が最も優先されます。」

「영아」は韓国語で、日本語の「赤ちゃん」に相当する言葉です。しかし、「아기」も日本語の「赤ちゃん」に対応する言葉ですが、「영아」は特に生まれてからまだ間もない、ごく小さい赤ちゃん、すなわち乳児を指すことが多いです。「영」は「小さい」、「아」は「子」を意味するため、「小さな子」すなわち「乳児」を強調するニュアンスがあります。また、「영아」は敬語表現の範疇にも含まれるため、尊重や愛情を込めて使われることも多く、韓国社会における子どもへの大切な思いを表しています。

뉴뮤슈

1. 뉴뮤슈가 태어났습니다.

日本語訳:「赤ちゃんが生まれました。」

2. 뉴뮤슈를 위해 밝고 따뜻한 방을 준비했습니다.

日本語訳:「赤ちゃんのために明るく暖かい部屋を準備しました。」

3. 뉴뮤슈의 첫 걸음이 기대됩니다.

日本語訳:「赤ちゃんの初めての一歩が楽しみです。」

韓国語の「뉴뮤슈」は、直訳すると「新しく育てる種」を意味します。これは、生まれたばかりの赤ちゃんを愛情深く育てるという親心を表現しています。また、「뉴뮤슈」は、人間だけでなく、育てる対象が新しいことすべてに使われることがあります。したがって、「뉴뮤슈」は単に「新生児」または「赤ちゃん」だけでなく、「新たに始まった人生」や「新たに育て始めた事柄」など、もっと広い意味を持つと考えられます。

아기 원숭이

「아기 원숭이」は韓国語で「赤ちゃんサル」という意味です。この表現は、文字通りサルの赤ちゃんを指しますが、可愛らしさや無邪気さを表す際にも用いられることがあります。日本語の「赤ちゃん」のように、小さくて愛らしい存在を指す言葉ですが、特に「아기 원숭이」はサルの赤ちゃん特有の愛嬌や動きが速い特徴などを想起させます。人間の子供に例えて使うこともあり、その場合は、その子供が活発で好奇心旺盛な様子を表現する際に使われることが多いです。

以下に「아기 원숭이」を使用した3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. 동물원에서 아기 원숭이를 봤어요. 정말 귀여웠어요.
    日本語訳: 動物園で赤ちゃんサルを見ました。本当にかわいかったです。
  2. 아기 원숭이가 나무를 빨리 오르네요.
    日本語訳: 赤ちゃんサルが木をすばやく登っていますね。
  3. 우리 아이가 아기 원숭이처럼 장난꾸러기예요.
    日本語訳: 私の子供は赤ちゃんサルのようにいたずら好きです。

これらの例文から、「아기 원숭이」は、動物園で見るようなサルの赤ちゃんを指す場合もあれば、人間の子供の活発さや愛らしさを表す際にも使われることが分かります。

쪼꼬미

1. 그 아기는 정말 쪼꼬미입니다.

日本語訳:「その赤ちゃんは本当にちびっ子ですね。」

2. 쪼꼬미라서 학교가는 길이 힘들었어.

日本語訳:「小柄だから学校に行くのが大変だったよ。」

3. 내 동생은 아직 쪼꼬미니까 잘 아끼고 있다.

日本語訳:「私の弟はまだちびっ子だから、大切にしているんだ。」

「쪼꼬미」は、本来は小さくて可愛いもの、特に子供や赤ちゃんを指す韓国語の言葉です。「ちびっ子」や「小柄」などという意味合いがありますが、実際には年齢にかかわらず、体格が小さい人を指すこともあります。また、愛情や親しみを込めて、自分より年下の人を指す言葉としても使われます。「쪼꼬미」は非常に親しみやすい呼び名で、親から子どもへ、あるいはそれより大きな者から小さな者への子煩悩や親愛の情を伝えるのによく用いられます。

韓国語で「赤ちゃん」を表現する際のポイントと注意点

韓国語で「赤ちゃん」を表現するためには主に「아기」と「유아」の二つのフレーズが使われます。一方、「아기」は、生まれたばかりの新生児から幼児期の子供までを指す幅広い範囲の赤ちゃんを指し、親しみや愛情の情感を込めた表現です。例えば、"아기가 우는 소리를 들었어요"(赤ちゃんが泣く声を聞きました)。他方、"유아"はより具体的に1歳から7歳前後の幼児を指す敬称的な表現で、特に教育や医療、法律などの公式的な文脈で使われます、例えば、"유아 교육에 투자가 필요하다" (幼児教育に投資が必要だ)。

「赤ちゃん」の韓国語表現まとめ

韓国語で「赤ちゃん」を表現するとき、最も基本的な言葉は「아기」(アギ)です。しかし、年齢や文脈によっては、「갓난아기」(ガンナンアギ)を新生児、そして「영아」(ヨンア)を乳幼児の意味でも使います。また、親しみを込めて「아가」(アガ)という呼び方をすることもあります。それぞれの使用方法やニュアンスを理解することが大切です。